翻刻
【右】
と誤(アヤマ)り認(ミト)めて早晩其水に混じて傅播(デンパン)
し又は地中に浸潤(シミコミ)し井/泉(ミヅ)に迄/透竄(シミトホリ)し
て病毒の傅染するに至るを知らさるも
の多し人々善之を心得置消毒藥を買
求め豫(アラカシ)吐瀉物を受る器には此藥を容(イ)
れおき己に便用(ヨウヲタ)せし後は直に居外に
持出して洗浄し又其消毒藥を入置べ
し偖此吐瀉物幷に其器を洗浄せし水
【左】
は決してこれを他人の用ふる糞(クソ)池に
混ずべからず悉皆之を取分住家及び
井戸を距(ヘダツ)ること六間半餘の地に於て
深く其土を掘て之を埋め或は焼捨べ
し若自宅に此の如き餘地なき者は前
の如く消毒法を行ひ置一日に二度或
は三度程づゝ一定の場所[一定の場所
とは委員(イヰン)或は區(ク)戸長より豫て吐瀉物
現代語訳
【右】
と誤って認識して、やがてその水に混じって伝播し、
または地中に浸み込んで井戸や泉にまで染み通って
病毒が伝染するに至ることを知らない者
が多い。人々はよくこのことを心得ておき、消毒薬を買い
求め、あらかじめ吐瀉物を受ける器にはこの薬を入れて
おき、すでに使用した後は直ちに屋外に
持ち出して洗浄し、またその消毒薬を入れ置くべき
である。さて、この吐瀉物並びにその器を洗浄した水
【左】
は決してこれを他人の用いる糞池に
混ぜてはならない。すべてこれを取り分け、住家および
井戸から距離を置くこと六間半余りの地において
深くその土を掘ってこれを埋めるか、または焼き捨てるべき
である。もし自宅にこのような余地がない者は前述の
ような消毒法を行っておき、一日に二度または
三度程度ずつ一定の場所[一定の場所
とは委員または区戸長からあらかじめ吐瀉物
英語訳
【Right page】
mistakenly believe this, but many do not know that the disease will eventually mix with that water and spread,
or seep into the ground and penetrate even into wells and springs,
leading to the transmission of the disease poison.
People should understand this well and purchase
disinfectant, placing this medicine in advance in vessels that will receive vomit and excreta,
and immediately after use, take them outside
to wash them, and also place the disinfectant inside.
Now, the water used to wash this vomit and excreta along with their containers
【Left page】
must never be mixed into cesspools
used by others. All of it should be kept separate, and at a location
more than six and a half ken (approximately 12 meters) away from residences and
wells, the soil should be dug deeply to bury it, or it should be burned and discarded.
If one does not have such available space at home, one should perform the aforementioned
disinfection method and, two or
three times per day, [take it to] a designated location [a designated location
refers to a place where committee members or ward headmen have predetermined for vomit and excreta