翻刻
【右】
加里(リ)といふ藥(クスリ)を稱用し(シヨウ)する者あれども
之を化して僅(ワヅカ)に赤色を帶(ヲブ)るを度とし
決して多量(オホク)を加ふべからず若此酸を
滴(シタ)らして其水茶褐色(チヤイロ)となる物は夥(オビタゝ)し
有/機(キ)物を含/有(イウ)するを證(シヨウ)にして飲料(ノミレウ)に
適(テキ)せざるものと知るべし又茶酒等を
適用すべしと雖酒は極(キワメ)て少量(スコシ)に限り
又酸氣(スケ)を帶びたる乳幷酸味(チゝナラビニスミ)の飲料は
【左】
勿論冷水氷製(モチロンレイスイコホリセイ)の如きも禁忌(イム)すべき物
とす以上飲食の適用を心得/誤(アヤマ)りて全
く穀物野菜(コクモツヤサイ)を食はず只々/肉(ニク)と羹汁(ソープ)と
のみを限(カギ)り或は粥(カユ)のみを以て常用と
し飲料にも亦(マタ)葡萄酒のみを用る等は
大なる過なりとす又最良の飲食たり
とも其用ふる分量(ブンリヨウ)を平日(ツネ)より少しく
減(ヘラ)ずべし然とも甚/空腹(クウフク)に至るときは却(カヘツ)
現代語訳
【右】
カリ(加里)という薬を使用する者もあるけれど、
これを溶かしてわずかに赤色を帯びる程度とし、
決して多量を加えてはならない。もしこの酸を
滴下してその水が茶褐色となるものは大量の
有機物を含有することを証明するものであって、飲料に
適さないものと知るべきである。また茶や酒等を
適用すべきであるといっても、酒は極めて少量に限り、
また酸気を帯びた乳および酸味の飲料は
【左】
もちろん冷水や氷製品なども禁忌すべきもの
とする。以上の飲食の適用を心得違いして全く
穀物や野菜を食べず、ただただ肉とスープと
のみに限り、あるいは粥のみを常用とし、
飲料にもまたぶどう酒のみを用いるなどは
大きな過ちである。また最良の飲食であっ
ても、その用いる分量を平日より少しく
減らすべきである。しかしながら非常な空腹に至るときはかえって
英語訳
【Right page】
Some people use a medicine called potassium (potassium permanganate),
but when dissolving this, it should only turn slightly red,
and never should large amounts be added. If this acid is
dropped and the water turns tea-brown, this indicates a large amount of
organic matter is contained, proving it
unsuitable for drinking. Also, while tea, alcohol, etc. should be
used appropriately, alcohol should be limited to extremely small amounts,
and acidic milk and sour beverages
【Left page】
as well as cold water and ice products should of course be
forbidden items. Misunderstanding the proper application of the above food and drink guidelines—eating no
grains or vegetables at all and limiting oneself only to meat and soup,
or making only rice porridge one's regular diet,
and using only wine for beverages—
would be a great error. Even with the finest food and drink,
one should reduce the quantities used somewhat
below normal amounts. However, when extreme hunger occurs, on the contrary