疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

虎列剌病予防用法 - 翻刻

虎列剌病予防用法 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右】 て害あるものなり 衣服は感冒(ヒキカゼ)下利 を豫防(フセギ)せんが為に常服(ツネギ)の外にフラネ ル木綿等にて小腹を巻き足には毛布(ケヌノ) の股引(モゝヒキ)の類を穿(ハク)を良とす若/全身濕濡(カラダドウミツムリ) せし時は速(スミヤカ)に乾(カハ)きたる衣服に着換早(キヘソウ) 朝深夜(テウシンヤ)の濕氣(シメリケ)を避(サク)べし 冷水を以て 常に全身を洗拭(ノコイ)するの習慣(ナラシ)ある人は 流行中に於ても之を休るに及ばされ 【左】 ども其冷浴(レイヨク)の如きは止むるを以て良 とす 過度(クワド)の運動(ウンドウ)[盛宴(セイエン)。不眠(フミン)。非常(シジヤウ)の奔(ホン) 走(ソウ)等]精神(セイシン)及び身體の疲労(ツカレ)憂愁(ウレイ)憤怒(ハラタチ)の 如き神思の感動を避(サケ)て居常活潑爽快(ツネニカハヤカ) ならんことを努むべし總じて衰弱(スイジヤク)は 遺傳(ヰデン)。病後労働等に由の別なく皆傅染 病の感應性(カンヨウセイ)を増加するものなり コ レラ病者の見舞いは成丈之を避べし假(タト)

現代語訳

【右】 て害があるものである。衣服は風邪や下痢を 予防するために、普段着の外にフランネルや 木綿などで腹部を巻き、足には毛布製の 股引の類を履くのが良い。もし全身が濡れた 時は速やかに乾いた衣服に着替え、早 朝や深夜の湿気を避けるべきである。冷水で 常に全身を洗う習慣のある人は、 流行中においてもこれを休む必要はない 【左】 けれども、冷浴のようなものは止めるのが良い とする。過度の運動(宴会、不眠、異常な走り 回りなど)や精神および身体の疲労、憂い、怒りの ような精神的な感動を避けて、常に活発で爽快で あることを努めるべきである。総じて衰弱は 遺伝、病後、労働などによる違いなく、皆伝染 病の感受性を増加させるものである。コ レラ病者の見舞いはなるべくこれを避けるべきである。たとえ

英語訳

【Right page】 it would be harmful. For clothing, to prevent colds and diarrhea, in addition to regular clothing, one should wrap the abdomen with flannel or cotton, and it is good to wear woolen undergarments on the legs. If the entire body becomes wet, one should quickly change into dry clothes and avoid the humidity of early morning and late night. People who have the habit of regularly washing their entire body with cold water need not stop this practice during the epidemic, 【Left page】 but it is better to stop things like cold baths. Excessive exercise (banquets, sleeplessness, extraordinary running about, etc.) and fatigue of mind and body, sorrow, anger, and such emotional disturbances should be avoided, and one should strive to be constantly vigorous and refreshed. Generally speaking, weakness— whether from heredity, post-illness, labor, etc.—all increases susceptibility to infectious diseases. Visiting cholera patients should be avoided as much as possible. Even