翻刻
茫然耳。自_二宗動_一以下 ̄ハ。隨_レ時 ̄二展_-転 ̄シ。八行不_レ同。《割書:恒星 ̄ト与_二|七政_一也》二
極各異。若 ̄シ以_レ動論_レ動 ̄ヲ。雑糅 ̄トシテ無_レ ̄ン紀。将 ̄タ何 ̄二憑 ̄ク藉 ̄テ。用資_二 ̄ケン考_-算_一 ̄二。
故 ̄二当_下有_二 ̄レハ不動之天_一。其上有_中不動之道。不動之度。不動
之極_上。然 ̄シテ後 ̄二諸_-天 ̄ノ運_-行。依_レ此立_レ算。凡所_レ云某曜若_-干_-時。
行天若_-干度分若_-干時行_-一_-周_-天之類。所_レ ̄ノ言天 ̄ハ者。皆
此_- ̄ノ天也。不動之極 ̄ハ。対_二地 ̄ノ中心_一 ̄二。至_-大之天。至_-小之地。通_二
軸 ̄シテ于一_一。而 ̄シテ後 ̄二諸天錯_-行 ̄シテ不_レ忒也。故天之動 ̄ハ者。以_レ静為_レ
基。天之一日一周 ̄スル者 ̄ハ此 ̄レ其常也。天之内体漸_-遠漸_-遅 ̄シテ。
以 ̄テ至_二于不動_一 ̄二者 ̄ハ。地球是也。天之外_-体 ̄モ。亦漸_-遠漸_-遅 ̄シテ。以
至_二于不動_一 ̄二者 ̄ハ。常静是也。
諸天運行
問有_三 ̄テ此不動之天 ̄ト。与_二不動之地_一。通_二ー軸于一_一 ̄二。諸天 ̄ハ則
不_レ錯_レ ̄ラ行 ̄ヲ。然諸_-天之運_-動。非_二自_-然 ̄ニシテ而動_一 ̄クニ也。是 ̄レ有_レ ̄テ為 ̄ルコト而
動 ̄ナリ也。若 ̄シ謂_レ動 ̄ヲ為_二 ̄ハ自_-然_一。寧無_レ ̄ニモ動。更 ̄二自然 ̄ナリ也。若謂_レ動 ̄ヲ為_レ ̄ハ
有_レ ̄ト為。然 ̄ハ則何 ̄ノ為 ̄ソヤ乎 。
曰諸天之運_-行 ̄ハ。以_レ極為_二枢軸_一。亦無_二形質_一。但如_二勁風之
旋_一 ̄ル。升降 ̄シテ不_レ息。是 ̄ヲ為_二天 ̄ノ体_一 ̄ト也。亦非_二天 ̄ノ体_一 ̄二也。実 ̄二自_-然也。亦
是有_レ為 ̄ルコト也。故諸天之動。一_-周 ̄シテ歴_二十二時_一 ̄ヲ。昼夜迭 ̄二換 ̄ル。曽 ̄テ
無_二停住_一。是有_二 ̄テ不動之神化_一為_二之主_一也。惟有_二 ̄ハ不動_一。所_二以
常 ̄二動_一所_-以 ̄ヘニ不_レ ̄ノ尽_レ ̄キ動。而万物咸宜 ̄ク。皆由_二於此不尽動之
現代語訳
ただ茫然とするばかりである。宗動天以下は、時に応じて回転し、八つの軌道はそれぞれ異なる。《割注:恒星と七政である》二極もそれぞれ異なる。もし動いているものを基準にして動きを論じようとすれば、混乱して規則性がなく、何を頼りにして計算の資料とすることができようか。
したがって、不動の天がなければならない。その上に不動の道、不動の度、不動の極があって、その後に諸天の運行が、これを基準として計算を立てるのである。およそ「某々の星が何時間で天の何度何分を運行し、何時間で一周天する」といった類のことを言う場合の「天」とは、皆この天のことである。不動の極は、地の中心に対して、最大の天と最小の地とを一つの軸で貫いて、その後に諸天が入り乱れて運行しても間違いがないのである。故に天の動きは、静を基礎とする。天が一日一周するのは、これがその常態である。天の内部は次第に遠くなるほど次第に遅くなり、ついに不動に至るのが地球である。天の外部もまた、次第に遠くなるほど次第に遅くなり、ついに不動に至るのが常静天である。
諸天運行
問:この不動の天と不動の地があって、一つの軸で貫かれているので、諸天は運行を間違えることがない。しかし諸天の運動は、自然に動いているのではない。これは何かの作用によって動いているのである。もし動きを自然なものと言うなら、むしろ動かない方がより自然である。もし動きを何かの作用によるものと言うなら、それは何の作用なのか。
答:諸天の運行は、極を枢軸として、また形質もない。ただ強い風が旋回するように、昇降して止むことがない。これが天体である。また天体でもない。実に自然でもある。また何かの作用でもある。故に諸天の動きは、一周して十二時を経過し、昼夜が交代する。かつて停止することがない。これは不動の神化がこれを主宰しているのである。不動であるからこそ、常に動き、動き尽くすことがなく、万物がことごとく適宜であるのは、皆この尽きることのない動きに
英語訳
One would be utterly bewildered. From the Prime Mover heaven downward, they rotate according to time, and the eight orbits are all different. [Marginal note: The fixed stars and the seven planets] The two poles are each different. If one tries to discuss motion using motion as a reference, it becomes confused and without order. What could one rely upon as material for calculations?
Therefore, there must be an immovable heaven. Above it are immovable paths, immovable degrees, and immovable poles. Only then can the movements of the various heavens establish calculations based on this. Whenever we speak of "a certain planet moving so many degrees and minutes of heaven in so many hours" or "completing one circuit of heaven in so many hours," the "heaven" we refer to is always this heaven. The immovable poles, in relation to the center of the earth, connect the greatest heaven and the smallest earth through one axis, so that afterward the various heavens may move in complex patterns without error. Therefore, the movement of heaven takes stillness as its foundation. That heaven completes one circuit in one day is its normal state. The inner bodies of heaven become gradually slower as they become more distant, until they reach immobility—this is the earth. The outer bodies of heaven also become gradually slower as they become more distant, until they reach immobility—this is the heaven of constant stillness.
The Movement of the Various Heavens
Question: With this immovable heaven and immovable earth connected by one axis, the various heavens do not err in their movements. However, the movement of the various heavens is not natural motion. This is motion caused by some agency. If we call motion natural, then not moving would be even more natural. If we call motion the result of some agency, then what agency is this?
Answer: The movement of the various heavens takes the poles as pivot-axes and has no physical form. It is just like strong wind swirling, rising and falling without cease. This constitutes the heavenly bodies. Yet it is also not the heavenly bodies. It is truly natural. It is also the result of agency. Therefore, the movement of the various heavens completes one circuit through twelve hours, with day and night alternating. It never stops. This is because there is an immovable spiritual transformation that governs it. Only because of immobility can there be constant motion, motion that never exhausts itself, and all things are perfectly suitable—all due to this inexhaustible motion.