みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天經或問 天 - 翻刻

天經或問 天 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

線 ̄ノ_一。其 ̄ノ天_ー心 ̄ト不_下与_二諸天_一同_上_レ心。故其_ー行転於 ̄テ_二地面 ̄ニ_一。自(ヲ)非_二平 行 ̄ニ_一也。黄道 ̄ノ左_ー右各八度 ̄ヲ。為_二太_ー陰五_ー星出_ー入之_ー道 ̄ト_一而日 月 ̄ノ経緯。俱 ̄ニ従_二黄_ー道 ̄ノ極 ̄ニ_一転 ̄ス。故有_レ不 ̄コト_レ同_二子午之枢 ̄ニ_一也。吾儒 按_二九重_一者 ̄ハ。因 ̄テ_二恒星七曜 ̄ノ行度各異 ̄ルニ_一相_ー次 ̄テ而上 ̄ハ。権_二_ー立 ̄シテ数 重 ̄ヲ_一以 ̄テ起 ̄スト_レ測 ̄ヲ云 ̄ク。   地体  問蔵経 ̄ニ以_二四方_一分 ̄テ為_二四洲 ̄ト_一。鄒衍以 ̄ク。瀛海環_二九州 ̄ノ外 ̄ニ_一。  文長謂 ̄ク。水際 ̄ルト_レ天 ̄ニ。是 ̄レ皆以_レ地為_二扁土 ̄ト_一也。今曰 ̄ク天体 ̄ノ渾_ー  円 ̄ト。古人亦曰。天 ̄ハ如 ̄ク_二卵_ー白 ̄ノ_一。地 ̄ハ如 ̄シト_二卵_ー黄 ̄ノ_一。是 ̄レ天 ̄ハ包_二于外 ̄ヲ_一。地 ̄ノ  亘 ̄ル_二于中 ̄ニ_一也。然 ̄シテ天 ̄ハ乃軽_ー清之気。地 ̄ハ乃重濁之滓。既為_二  円体 ̄ヲ_一亘 ̄ル_レ中 ̄ニ。能浮_レ空 ̄ニ而不 ̄ンヤ_レ墜乎。四_ー面皆_ー人 ̄ナリ。何 ̄ヲ_ー以 ̄カ安 ̄ンシテ_二其  居 ̄ヲ_一也。而能辯 ̄ンヤ_二【弁】其四方 ̄ヲ_一乎。 曰天地渾円 ̄トシテ。本 ̄ト相聯_ー属 ̄ス。古人 ̄ノ云。減_二一_ー尺 ̄ノ地 ̄ヲ_一則多 ̄スト_二一尺 ̄ノ 天 ̄ヲ_一。然 ̄ハ地亦天也。以_二其形_一言 ̄テ_レ之謂_二之 ̄ヲ地 ̄ト_一。唯天_ー虚 ̄ハ昼_ー夜運 旋于外 ̄ヲ_一。地_ー実 ̄ハ確_ー然 ̄トシテ不_レ動_二于中 ̄ニ_一也。而地 ̄ノ四_ー面 ̄ノ窪 ̄メル者 ̄ハ為_一河 海 ̄ト_一。突 ̄ナル者 ̄ハ為_二山嶽 ̄ト_一。平 ̄ナル者為_二田地 ̄ト_一。人 ̄ノ所 ̄ロ_二居_ー立 ̄スル_一。皆依 ̄ル_二円体 ̄ニ_一。天 裏 ̄テ著 ̄ク_レ他 ̄ニ。運_ー旋 ̄ノ之気。升_ー降 ̄シテ不_レ息。四_ー面緊_ー塞 ̄シテ。不_レ容_二展_ー側 ̄ス_一。地 不_レ得_レ不 ̄コトヲ_下凝 ̄テ_二于中 ̄ニ_一。以 ̄テ自_ー守 ̄ラ_上也。然 ̄シテ総 ̄テ無_二方隅_一。四_ー面都 ̄テ是 ̄レ上 ̄ニ。 無_二可_レ墜処_一。適 ̄ス_二天之至中 ̄ニ_一。亦無_二可_レ倚 ̄ル処_一。天之東 ̄ニ_ー升 ̄リ西 ̄ニ_ー降。 亦就_二人 ̄ノ所 ̄ニ_一レ居而言 ̄フ。天 ̄ハ則無_二処 ̄トシテ非 ̄ルハ_一レ升 ̄ニ。無_二処 ̄トシテ非 ̄ルハ_一レ降 ̄ニ。渾_ー淪環 【欄外】他当作地

現代語訳

【前ページからの続き:太陽の運行について】 太陽はその天の中心が他の諸天と同じ中心を持たない。そのため、その運行が地面に対して平行ではない。黄道の左右それぞれ八度の範囲を、太陰(月)および五星(五惑星)の出入りする道とし、日月の経緯(緯度・経度的な動き)はいずれも黄道の極を基準として運行する。それゆえ、子午の枢(北極・南極)と同一でないことがある。我々儒者が「九重の天」を考えるのは、恒星や七曜の運行度数がそれぞれ異なることに基づき、順次上方へ重ねて数層を仮に設け、観測の基準を立てるためであると言われる。 --- **地体(大地の形体)** 【問】仏典(蔵経)では四方を分けて四洲とする。鄒衍は「瀛海が九州の外を環る」と言った。文長(某氏)は「水が天に際する」と言った。これらはいずれも大地を平らな土地と見なすものである。しかし今、天体は渾然として円形であると言われる。古人もまた「天は卵の白身のようであり、地は卵の黄身のようである」と言った。これはすなわち、天が外を包み、地がその中に広がることを意味する。しかし、天はすなわち軽く清らかな気であり、地はすなわち重く濁った澱りである。それが円体として中に位置しているとして、空中に浮かびながら落ちないのはなぜか。四方すべてに人が住んでいるとすれば、どのようにして各自の居所を安定させるのか。また、四方を区別することはできるのか。 【答】天と地は渾然として円形であり、もともと互いに連属している。古人の言葉に、「地を一尺削れば、天が一尺増える」とある。そうであれば、地もまた天の一部である。その形によって言えばそれを「地」と呼ぶだけであって、ただ天の虚なる部分は昼夜外側を運旋し、地の実なる部分は確然として中心で動かない。地の四方の表面の窪んだ所は河や海となり、突き出た所は山岳となり、平らな所は田地となる。人の居り立つ所はすべて円体に依っており、天がそれ(地)を裏から包んで付着し、運旋する気が昇降して止まず、四面をしっかりと塞いで横に広がる余地がない。そのため地はどうしても中心に凝り固まって、みずからを保たざるを得ないのである。そもそも(地には)方角や隅というものが全くなく、四面がすべて「上」であって、落ちる場所というものがない。天のまさに中央に当っており、また寄りかかる場所もない。天の東に昇り西に沈むというのも、人の居るところを基準に言ったものに過ぎない。天には昇らない場所がなく、降らない場所もなく、渾然として環を成している。 【欄外注記】「他」は「地」と書くべきである。

英語訳

**[Continued from the previous page: On the movement of the Sun]** The Sun's celestial center does not share the same center as the other heavenly spheres. Therefore, its movement across the surface of the earth is not a parallel motion. The eight degrees on either side of the ecliptic constitute the path along which the Moon and the five planets move in and out, and the longitude and latitude of the Sun and Moon are both reckoned from the pole of the ecliptic. For this reason, they do not coincide with the pivot of the meridian (the celestial poles). When our Confucian scholars speak of the "Nine Heavens," it is because the orbital degrees of the fixed stars and the Seven Luminaries each differ; they are stacked successively upward, and multiple layers are provisionally established as a basis for astronomical observation. --- **On the Body of the Earth** **[Question]** The Buddhist scriptures (*Zōkyō*) divide the world into four directions and call them the Four Continents. Zou Yan said that the vast ocean surrounds the Nine Provinces on the outside. Wen Chang said that the waters reach up to the sky. All of these views regard the earth as a flat expanse of land. Yet it is now said that the heavenly body is perfectly spherical. The ancients also said: "Heaven is like the white of an egg, and the earth is like the yolk." This means that heaven encompasses the outside, and the earth extends through the middle. But if heaven is composed of light and pure *qi*, and the earth is composed of heavy and turbid sediment, and if this (earth) exists as a spherical body at the center—how can it float in space without falling? If there are people on all four sides, how can they maintain their footing? And can they distinguish the four directions at all? **[Answer]** Heaven and earth are perfectly round and spherical, and they are fundamentally connected to each other. As the ancients said: "Remove one foot of earth, and there is one more foot of heaven." In that case, the earth is also part of heaven. We call it "earth" only in terms of its form. The void of heaven revolves around the outside day and night, while the solid earth remains firmly stationary at the center. The depressions on the four sides of the earth's surface become rivers and seas; the protrusions become mountains; the flat areas become fields. Wherever people stand and dwell, they rely upon the spherical body. Heaven wraps around it from the inside, clinging to it, and the revolving *qi* rises and descends without ceasing, tightly sealing all four sides so that there is no room to shift sideways. Therefore, the earth has no choice but to congeal at the center and maintain itself there. Furthermore, there is absolutely no notion of corners or directions; all four sides are "up," and there is no place to fall. (The earth) rests precisely at the center of heaven, and there is also nothing to lean against. When we say the sun rises in the east and sets in the west, this is said from the perspective of where people happen to reside. In truth, there is no place in heaven that is not a rising, and no place that is not a setting—it is all one seamless, revolving whole. **[Marginal note]** The character "他" (*ta*, "other/it") should be written as "地" (*chi*, "earth").