東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, 続編5巻 - 翻刻

唐詩選画本, 続編5巻 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

《割書:我か今居る薊庭は蕭瑟とさびしふてわが知音といふはないやう〳〵そこ元ひとりあれともおつつけわかる今日|さいわいに九日登高の節なればどうぞ高きにのほり餞別をしやうとおもへども旅の事なれはやうすはしらず|どこへ行てわれの酒をくまんと也明日わかるゝゆへ今日菊のさけをともにたのしみ明日はたがひに断蓬のことくちり〳〵|にわかるゝが只ひとりある故人にわかるゝとおもへば別してなごりおしゐとなり》 ------------------------------------------------------------------------------- 九日(くにち)  送別(さうべつ) 薊庭蕭瑟(けいていしやうしつとして) 故人稀(こじんまれなり) 何処(いづれのところか)登(のほつて)_レ高(たかきに) 且(かつ)送(をくる)_レ帰(かへりを) 今日暫(こんにちしばらく)同(おなじくす)_二 芳菊酒(ほうきくのさけを)_一 明朝(めうてう)応(まさに)【左ルビ「べし」】_下作(なつて)_二 断蓬(たんほうと)_一飛(とぶ)_上 洛陽客舎(らくやうのかくしやにして)逢(あふて)_二 祖詠(そゑいに)_一留宴(りうゑんす)   蔡希寂(さいきせき) 綿々漏鼓洛(めん〳〵たるろうこらく) 陽城(やうじやう)客舍平(かくしやへい) 居(きよ)絕(ぜつす)_二送迎(そうげいを)_一逢(あふて) _レ君(きみに)買(かふて)_レ酒(さけを)因(よつて)成(なす) _レ醉(すいを)々後焉(すいごいづくんそ)知(しらん) 世上情(せじやうのぜう) 《割書:早朝よりたへず打時のたいこを聞て|洛陽城の客舎に入てもたれ一人訪|来る事もなければ心ほそく思てゐる|所じやされどそこもとにあふたゆへ何|がななと思ひ酒をすゝむるによつて|われも酒をのんでなぐさむ酒にゑふ|たうちは世上のことをわすれてゐるが|さめたのちはなんとあらふ【挿絵】

現代語訳

《解説:私が今いる薊庭は蕭瑟として寂しく、私の知音というものはいないようだが、あなた一人がいる。けれどもすぐに別れる。今日は幸いに九日登高の節句なので、どうぞ高い所に登り餞別をしようと思うけれども、旅のことなのでようすはわからず、どこへ行って私の酒を酌もうかと思う。明日別れるゆえ、今日は菊の酒を共に楽しみ、明日はお互いに断蓬のようにちりぢりに別れるが、ただ一人いる故人に別れると思えば、ことさらに名残惜しいことよ》 九日  送別 薊庭蕭瑟として 故人稀なり 何処か高きに登って 且つ帰りを送らん 今日暂く同じくす 芳菊の酒を 明朝応に 断蓬となって飛ぶべし 洛陽の客舎にて祖詠に逢いて留宴す   蔡希寂 綿々たる漏鼓洛 陽城客舎平 居絶す送迎を、君に逢いて 酒を買い、因って酔いを成す 酔い後焉んぞ知らん 世上の情を 《解説:早朝よりたえず時を打つ太鼓を聞いて、洛陽城の客舎に入ってもだれ一人訪ね来ることもなければ心細く思っているところだ。しかしあなたに会ったゆえ、何がなんだと思い酒を勧めるによって、私も酒を飲んで慰める。酒に酔ううちは世上のことを忘れているが、醒めた後はなんとなろう》【挿絵】

英語訳

[Commentary: The Jiting where I now reside is desolate and lonely, and it seems I have no intimate friends, though you alone are here. But we will soon part. Today fortunately is the festival of ascending heights on the ninth day, so I would like to climb somewhere high and hold a farewell gathering, but being a matter of travel, I don't know the circumstances - where shall I go to drink my wine? Since we part tomorrow, today let us enjoy chrysanthemum wine together, and tomorrow we shall scatter like broken tumbleweed. But thinking that I am parting from my one old friend makes it especially hard to bear.] The Ninth Day  Farewell Jiting is desolate, Old friends are few. Where shall we climb high And bid farewell? Today briefly we share Fragrant chrysanthemum wine. Tomorrow we should Fly apart like broken tumbleweed. Meeting Zu Yong at a Luoyang Inn and Staying for a Banquet   Cai Xiji Continuous water-clock drums in Luo- yang city, the inn is quiet. Living cut off from visitors, meeting you I buy wine and thus become drunk. After drunkenness, how can I know The affairs of this world? [Commentary: From early morning I constantly hear the drums marking time, and having entered an inn in Luoyang city where not a single person comes to visit, I feel lonely. But having met you, thinking "whatever happens," I offer wine, and I too drink and find comfort. While drunk on wine I forget worldly affairs, but what will happen after I sober up?] [Illustration]