東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, 続編5巻 - 翻刻

唐詩選画本, 続編5巻 - ページ 47

ページ: 47

翻刻

与(あたふ)_二歌者(かしや)    何戡(かちんに)_一 二十余年(にじうよねん) 別(わかる)_二帝京(ていけいに)_一重(かさねて) 聞(きいて)_二 天楽(てんがくを)_一不(ず)_レ勝(たへ) _レ情(じやうに)旧人唯(きうじんたゞ)有(あつて)_二 何戡(かちんのみ)_一更与殷(さらにためにいん) 勤(ぎんに)唱(となふ)_二渭城(いじやうを)_一【挿絵】 ------------------------------------------------------------------------------- 《割書:われ帝京(ていけい)をわかれてより久しく漂白(ひやうはく)し辺土(へんど)にゐて今都にかえりふたゝび禁裡(きんり)の音楽(おんがく)を聞ゆへ|おもしろさうなものなれとも二十/余(よ)年まへのことをおもひ出しかえつてものかなしひ今/朝廷(てうてい)を見(み)|るにむかし吾(われ)ともろともに対(たい)した朋友(ほうゆう)は一人もなく只もとのものとては何戡(かちん)の歌者(かしや)のみあつてさらに|いんぎんに打かへし〳〵先年/離別(りべつ)した渭城(いじやう)の曲をとなへて聞(き)かするが是をきけばいよ〳〵かなしみを生(しやう)ずる

現代語訳

歌者何戡に与う 二十余年帝京を離れて、重ねて天楽を聞くも情に堪えず 旧人ただ何戡のみ有り、更に殷勤に渭城を唱う【挿絵】 《注釈:私が帝京を離れてから久しく各地を漂泊し、辺境の地にいて、今都に帰ってふたたび宮中の音楽を聞くので、面白そうなものであるけれども、二十余年前のことを思い出してかえって物悲しい。今朝廷を見ると、昔私とともに親交した友人は一人もおらず、ただ元からいる者といえば何戡という歌者のみがいて、さらに懇切に繰り返し繰り返し、先年別れた時の渭城の曲を歌って聞かせてくれるが、これを聞くといよいよ悲しみが生じる》

英語訳

To the Singer He Kan Twenty-odd years since leaving the imperial capital, hearing the heavenly music again, I cannot bear the emotion Of old friends, only He Kan remains, who kindly sings the Weicheng song again【Illustration】 《Commentary: Since I left the imperial capital, I have long wandered and drifted, staying in remote frontier lands. Now that I have returned to the capital and hear the palace music again, though it should be delightful, remembering events from over twenty years ago makes me feel melancholy instead. Looking at the court now, not one of the friends with whom I once had close relationships remains - only He Kan the singer from the old days is still there. He kindly sings over and over again the Weicheng melody from when we parted years ago, but hearing this only increases my sadness》