← 前のページ
ページ 54 / 103
次のページ →
翻刻
塞下曲(さいかのきよく)
三(みたび)戍(まもつて)_二漁陽(ぎよようを)【_一】再(ふたゝび)
度(わたる)_レ遼(りやうを)
騂弓(せいきう)在(あり)_レ臂(ひぢに)
箭(せん)橫(よこたはる)_レ腰(こしに)
匈奴(けうど)似(にたり)_レ欲(ほつするに)_レ知(しらんと)_二
名姓(めいせいを)_一
休(やめよ)【異体字「𠇾」休+一】_下傍(そふて)_二陰山(いんざんに)_一
更(さらに)射(いることを)_上レ雕(てうを)
《割書:われも此/漁陽(ぎよやう)あたりへ三|度ほどまもりに来りこの|遼東(りやうとう)へ今度てふたゝび|まもりにきたることぢや|辺塞(へんさい)へまもりにきてゐれ|ば騂弓(せいきう)をひぢにかけて|箭をこしにはさみ横(よこ)たへ|てしばらも身をはなさず|用心することじや匈奴(ゑびす)の|ものもおれが今度まもり|に来るといふ事もしるまいが|さて〳〵あの人はせつ〳〵来る|人じやと思ふやうでどうやら|おれが名をしつたさうに|みゆるが中〳〵其ほうがしつ|とをり戍(まもり)に来たる事なれば|たやすく名をいひ心やすく|する事ではない必ず唐境(とうさかい)|の山へきて雕(くまたか)をゐるにかこ|つけて都(みやこ)の地へふみ込ならば|征伐(せいばつ)に行とをどすなり》【挿絵】
現代語訳
塞下曲 李益
三たび漁陽を守り、再び遼を渡る
騂弓を肘にかけ、箭を腰に横たえる
匈奴は名姓を知らんと欲するに似たり
陰山に傍いて更に雕を射ることを休めよ
《注釈:私もこの漁陽あたりへ三度ほど守備に来て、この遼東へ今度で二度目の守備に来たことである。辺境の砦へ守備に来ているので、騂弓を肘にかけて矢を腰に挟み横たえて、しばしも身を離さず用心することである。匈奴の者も私が今度守備に来るということも知るまいが、さてさてあの人はしきりに来る人だと思うようで、どうやら私の名を知ったそうに見えるが、なかなかそなたがしょっちゅう守備に来ることなれば、たやすく名を言い心安くすることではない。必ず唐の国境の山へ来て雕(くまたか)を射ることにかこつけて都の地へ踏み込むならば征伐に行くぞと威嚇するのである》
【挿絵】
英語訳
Song of the Frontier Fortress by Li Yi
Three times I've guarded Yuyang, twice crossed the Liao River
A reddish bow hangs on my arm, arrows lie across my waist
The Xiongnu seem to want to know my name and family
Stop shooting eagles while lurking near Mount Yin
《Commentary: I too have come to guard around this Yuyang area about three times, and have come to guard this Liaodong for the second time now. Since I've come to guard the frontier fortress, I hang my reddish bow on my elbow and keep arrows inserted horizontally at my waist, never letting them leave my body as I remain vigilant. The Xiongnu probably don't know that I've come to guard this time either, but somehow they seem to think "that person comes frequently," and it appears they've learned my name. However, since you come to guard duty so often, it's not something to speak of your name lightly or act carelessly about. If you dare come to the Tang border mountains under the pretext of shooting eagles and step into our capital's territory, we will certainly launch a punitive expedition - this is a threat》
【Illustration】