翻刻
じやりんしう〴〵
いづもさきのなん
をやう〳〵のがれ
さしう【佐州=佐渡島】へひと
とびにせんと
すてに
かいせうはるかに【海上遥かに】
とびゆきはや
さしうへちかく
なりしころには
かに【俄に】大ふうふき
おこりもろ〳〵の
ふねもなんはせん
にてかいせうは
しんのやみと
なり
ければみぢゆくの
わざのじやりん
しう〴〵此大風に
ふきたてられ
【左ページへ】
つかれはてたるうへ
なればつゐにかいちうへ
ふきおとされけれ共
しゆつたん【出丹】は水れんを【水練を】
ゑたればいその【磯の】
かたへとおよぎ
ゆきたがひに
たすくるてだても
なきところに
はせんのほばしら
おりよくなかれ
きたる□□じや
りんはと□□□き
いつ□のおき□□
□うかくもし□□
ねどもやしんに
きねんなし
ゆられながれ
て
ゆくゑも
しらず□…
【左ページ下、台詞】
〽しゆつ
たん
ヤ
ア
イ
〳〵
じやりん
さまァ
〳〵
現代語訳
蛇鱗主従は出雲崎の災難をようやく逃れ、佐州(佐渡島)へ一飛びにしようと、すでに海上遥かに飛んで行き、早くも佐州へ近くなった頃には、俄に大風が吹き起こり、もろもろの船も難破船となって、海上は真の闇となってしまった。それゆえ未熟な技の蛇鱗主従は、この大風に吹き立てられ、
【左ページへ】
疲れ果てた上なので、ついに海中へ吹き落とされてしまった。けれども出丹は水練を得ていたので磯の方へと泳いで行き、互いに助け合う手立てもないところに、破船の帆柱が折れて流れてきた。蛇鱗は〔判読困難〕一つの沖で〔判読困難〕浮かんでいるが、心配でたまらない。揺られ流れて行く末も知れず〔判読困難〕
【左ページ下、台詞】
「出丹やあい!」
「蛇鱗様ああ!」
英語訳
Jarin and his retainer narrowly escaped the disaster at Izumozaki and, intending to fly to Sado Province in one leap, had already flown far over the ocean. Just as they were drawing near to Sado Province, a great storm suddenly arose, turning all manner of ships into wrecks, and the ocean became pitch black. Therefore, Jarin and his retainer, being of inexperienced skill, were buffeted by this great wind and,
[To left page]
being already exhausted, were finally blown down into the ocean. However, since Shuttan was skilled in swimming, he swam toward the rocky shore. With no means to help each other, a broken mast from a wrecked ship came floating by. Jarin is floating somewhere offshore [text unclear], but filled with anxiety. Tossed and drifting, not knowing where they might end up [text unclear]
[Left page below, dialogue]
"Shuttan, hey!"
"Master Jarin, ahh!"