翻刻
しかるにあるとき
手おひたるばけ
ものゝしがひおや
しらずのうみべえ
ながれよりければ
じやりんもたち
より見るにてした【手下】
しゆつたんのしがいなれば
大におどろきひき
あげてなきかなしみ
馬斗【?】にもけらい也
と
かたりてほう
むり
つかはしけるが
これよりは
じやりん一疋身(いつひきみ)と
なりこゝろ細く
おもひしがとても
かたきをうたではいきて
せんなきみなれば
いのちにかけてかたきを
たづねんとこゝろをとりなをし
いける
【右ページ下、台詞】
〽しゆつたんの
しがいにさうい
ないふびんや
〳〵
〽しめた
〳〵
【左ページ】
じやりんは一しんに
しやくわんをねんじ
なにとそこの
たびはさしう【佐州】まで
ひととびにゆき
かたきしゆはんを
くひころさんと
日〴〵【日々】ひぎよう【飛行、飛業】の
けいこをなししん
たいじやうぶに
なりければ馬
斗□…を□…
□…
た□……へと
だん〴〵せ□…
一□…の□ま…
□かり【より?】そ【に?ふ?】□あらぬわかれ
なれどもわれほどなく
くにへかへりなばよびむかへんと
けいやくしてぞ立わかれける
【左ページ下、台詞】
さらば
おまへに
わかれて
かたときも
うき世のよか
げが□ら【し?】
わのう
か
おしつけ かへつて
きませう
おさらば〳〵
現代語訳
しかしながらある時、手負いになった化け物の死骸が親知らずの海辺に流れ着いたので、蛇鱗も立ち寄って見ると、手下の出端の死骸であったため、大いに驚き、引き上げて泣き悲しんだ。馬斗にも「これは私の家来です」と語って手厚く葬った。
これより蛇鱗は一人身となり、心細く思ったが、とにかく敵を討たなければ生きている甲斐がない身であるから、命をかけて敵を探そうと心を取り直した。
【右ページ下、台詞】
「出端の死骸に相違ない。不憫なことよ。」
「しめた。」
【左ページ】
蛇鱗は一心に釈迦観音を念じ、何とかこの度は佐州(佐渡)まで一飛びに行き、敵の主犯を食い殺そうと、日々飛行の稽古をなし、身体が丈夫になったので、馬斗〔判読困難〕を〔判読困難〕〔判読困難〕〔判読困難〕へと段々〔判読困難〕一〔判読困難〕の〔判読困難〕〔判読困難〕かりより〔判読困難〕あらぬ別れであるが、我程なく国へ帰ったならば迎えに来ようと約束して立ち別れた。
【左ページ下、台詞】
「それでは」
「お前に別れて片時も浮世の憂さが〔判読困難〕わのう」
「必ず帰って来ましょう。お別れ。」
英語訳
However, at one point, the corpse of a wounded monster washed ashore at the beach of Oyashirazu. When Jarin went to look, he discovered it was the corpse of his retainer Shuttan, and was greatly shocked. He pulled the body ashore and wept bitterly. He told Bamasu, "This was my retainer," and gave him a proper burial.
From this point on, Jarin was completely alone and felt forlorn, but since he was someone for whom life had no meaning unless he avenged his enemy, he steeled his resolve to search for his foe even at the cost of his own life.
[Right page below, dialogue]
"This is unmistakably Shuttan's corpse. How pitiful."
"Perfect." [expressing satisfaction]
[Left page]
Jarin single-mindedly prayed to Shakyamuni Buddha, determined that this time he would fly directly to Sashu (Sado Province) and devour his chief enemy. Day after day he practiced the art of flight, and when his body had grown strong, he [text unclear] with Bamasu [text unclear]. Though this was an unexpected parting from [unclear], he made a promise that when he returned to his homeland before long, he would come to fetch her, and thus they parted.
[Left page below, dialogue]
"Well then"
"Parting from you, not even for a moment can I bear the sorrows of this fleeting world."
"I will surely return. Farewell."