日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

観心覚夢鈔三巻 - 翻刻

観心覚夢鈔三巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 338【但し算用数字】 【枠外右横上】 觀心覺夢鈔中 【枠外右横下】 二六 【二段構成】 【上段】 支_一。今此有支至_二於託生最初刹那_一。正生_二苦果依正二報_一。 其苦果報有根身等未_二衰變_一來總名_二生支_一。衰變已後至_二 命終位_一總名_二老死支_一。《割書:正支正報|類_二攝依報_一。》今此一期亦起_二無明_一。無 明發_レ業。乃至起_レ愛。潤_二苦種子_一。與_二前次第_一等無_レ有_レ異。如_レ 是如_レ是輪轉無窮從_二無始際_一至_二于今_一也。故生死流無明 爲_レ源。其無明者。卽是無明種子所生。其種子者卽彼過 去無明現行之所_二熏習_一。其所熏種在_二本識中_一。自類相生無_二 間斷_一故。如_レ是如_レ是。生_二-起無明_一。如_レ是如_レ是生_二無明_一故。 如_レ是如_レ是輪轉不_レ絕。其能持本識亦從_二自種_一生。其本識 種子還在_二本識中_一。卽是六七二識所變相分所_レ熏本質種 也。其六七識亦從_二 六七二識種_一生。其種子者。卽六七識自 所_レ熏也。熏已亦在_二自本識中_一。如_レ是一切種子。皆在_二第八 識中_一自類相生。譬如_二暴流相續不_一レ絕。無始已來種生_二現 行_一。現熏_二種子_一。種生_レ種故。生死流轉無_レ盡者也。當_レ知。生死 輪廻唯是自心作也。 問。今無明者。卽是經中說無明住 地歟。 答。不_レ爾。謂於_二無明_一有_二煩惱及所知二障_一。凡十煩 惱。二十隨惑。一一如_レ是。是故應_レ言。所知障者諸煩惱中 【下段】 一一之底微細分也。故亦應_レ言。所知障上麤强之分名_二煩 惱_一也。煩惱迷_レ用擾_二-惱有情_一。令_レ取_二生死_一名_二煩惱障_一。所知 迷_レ體覆_二所知境_一不_レ得_二菩提_一名_二所知障_一。其煩惱障有_二發 業潤生用_一。其正發業惑卽分別煩惱。助發業惑亦通_二俱生_一。 其正潤生惑卽俱生煩惱。助潤生惑亦通_二分別_一。發業惑中 無明力勝。然發業法無_二重發義_一。所以建_二-立一無明支_一。潤 生惑中。貪愛力勝。然潤生法數數漑灌。是故建_二-立愛取二 支_一。其所知障無_二此發業潤生作用_一。但能隱_二-覆所知境界_一。 令_レ不_レ得_レ生_二佛菩提智_一。而經所說無明住地。是所知障。是 故非_二今無明支_一也。 問。若一切煩惱中。皆有_二所知障_一者。 亦可_三名爲_二貪嗔慢等_一。何故經中偏立_二無明住地名_一耶。 答。所知障中無明增故總名_二無明_一。據_レ實非_レ無_二貪嗔慢等_一。 此中上下簡他之門。唯遮_二末學邪語執心_一。更不_レ毁_二彼正法 妙理_一。彼皆深要。豈不_二信行_一。夫逢_二難_レ遇法_一邪亂執心不_レ 能_レ顯_二於自宗正理_一。亦大謗_二-滅他宗敎理_一。由_レ此必入_二大地 獄中_一。多百千劫不_レ能_レ得_レ出。是只執心之所_レ致也。若互相 和諸佛惠眼自然遍滿隨宜所益。應_レ無_二窮盡_一。若互相毁無 【左頁】 【枠外左上】 339 【枠外左横上】 觀心覺夢鈔中 【枠外左横下】 二七 【二段構成】 【上段】 量法寶同時磨滅。一切衆生受_二諸大苦_一。大聖悲惱只此事 歟。但欲_レ遮_二其執_一。還似_レ遮_二其法_一。欲_レ立_二於其法_一。猶如_レ立_二其 執_一。若互不_レ遮者。亦誰誡_二其執_一。進退維谷。爲_二之如何_一。伏願 智者聞_二於他破_一必顧_二自執_一。得_二於自立_一先求_二他和_一。淸淨一 味同_二正法昔_一矣。    三種自性 問。所_レ言百法於_二遍計等三種自性_一何判屬耶。 答。若論_二 大綱_一者。前九十四法是依他起性。後六種無爲圓成實性。 若細談者。於_二 六無爲_一識變依如二種有_レ別。委旨如_レ前。於_二 此依圓二性百法_一。或增益執_レ有。或損減執_レ空。當_二如_レ是執_一 所_レ現偏有偏空之相。是卽名爲_二遍計所執_一。二無我者除_二- 遣之_一也。 問。何故名爲_二遍計所執_一。乃至。何故名_二圓成實_一。 答。妄情遍計之所執故。名爲_二遍計所執性_一也。故遍計者 能執之名。言_二所執_一者妄境名也。能迷妄情周遍計度。故 名_二遍計_一。所緣妄境彼所_二取著_一。故名_二所執_一。依他起者。依_二他 衆緣_一而得_レ起故以爲_二其名_一。圓成實者。諸法實性圓滿成 就。故爲_二其名_一。 問。於_二此三性_一幾無幾有。幾假幾實。 答。 【下段】 遍計所執體性都無。但是妄情計度爲_レ有。故名_二情有理無 之法_一。依他起性如幻假有。衆緣所成其體不_レ空。圓成實 者。眞實如常其性凝然。非_レ假非_レ無。今此二性聖智境界 非_二妄情境_一。故名_二理有情無之法_一。 問。遍計所執體性都 無。凡夫妄心以_レ何爲_レ緣而得_レ起耶。 答。以_二心中現依他 之相_一爲_二所緣緣_一。於_二此依他_一誤謂_二實有_一。或謂_二全無_一。故於_二 心外_一增損相現。是以妄情爲_二能遍計_一。心中現境爲_二所遍 計_一。當情現相名爲_二遍計所執性_一也。 問。圓成實性者。 非_二所遍計_一耶。 答。眞非_二妄執所緣境_一故。雖_レ非_二親迷 所遍計境_一。而其依他眞實性故。依_二展轉_一說亦所遍計。 問。今此三性爲_二是一體_一。爲_二是異體_一。 答。唯識論云。應_レ 說_二俱非_一。無_二別體_一故。妄執 ̄ト緣起 ̄ト眞義 ̄ト別故。《割書:文》故此三 種不卽不離。無_二別體_一故。名爲_二不離_一。妄等別故名爲_二不 卽_一。 問。雖_レ聞_二大都_一猶未_二詳審_一。且指_二 一事_一可_レ明_二其相_一。 答。且見_二 一草葉_一。其色靑色也。今此靑色者。定非_二自然有_一。 因緣增上二緣所生。言_二因緣_一者。阿賴耶識所持種子。增 上緣者風雨地等種種疎緣。如_レ是親疎衆多因緣和合。生_二

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 338 【枠外右横上】 観心覚夢鈔中 【枠外右横下】 二六 【二段構成】 【上段】 支と名づける。今この有支が託生の最初の刹那に至って、正しく苦果の依正二報を生ずる。その苦果報で根身等が未だ衰変しないものを総じて生支と名づける。衰変した後、命終位に至るまでを総じて老死支と名づける。《割書:正支正報は依報を類摂する。》今この一期もまた無明を起こす。無明は業を発し、乃至愛を起こして、苦の種子を潤す。前の次第と等しく異なることがない。このようにこのように輪転して無窮であり、無始の際から今に至るのである。故に生死の流れは無明を源とする。その無明は、即ちこれは無明種子の所生である。その種子は即ち彼の過去の無明現行の熏習するところである。その熏習された種は本識中にあって、自類相生して間断がないからである。このようにこのように無明を生起する。このようにこのように無明を生ずるが故に、このようにこのように輪転して絶えない。その能く持つ本識もまた自種から生ずる。その本識種子はまた本識中にある。即ちこれは六七二識の所変相分の熏ずるところの本質種である。その六七識もまた六七二識種から生ずる。その種子は、即ち六七識自らの熏ずるところである。熏じ已ってまた自らの本識中にある。このように一切種子は、皆第八識中にあって自類相生する。譬えば暴流が相続して絶えないようなものである。無始已来種が現行を生じ、現が種子を熏ずる。種が種を生ずるが故に、生死流転に尽きることがないのである。知るべきである。生死輪廻は唯だこれ自心の作なり。問う。今の無明は、即ちこれは経中に説く無明住地であるか。答える。そうではない。謂く無明について煩悩及び所知二障がある。凡そ十煩悩、二十随惑、一一このようである。ゆえに応に言うべきである。所知障は諸煩悩中の 【下段】 一一の底の微細分である。故にまた応に言うべきである。所知障上の粗強の分を煩悩と名づける。煩悩は用を迷わして有情を擾悩し、生死を取らしめるため煩悩障と名づける。所知は体を迷わして所知境を覆い、菩提を得られないため所知障と名づける。その煩悩障には発業潤生の用がある。その正しく業を発する惑は即ち分別煩悩である。業を助発する惑もまた俱生に通ずる。その正しく生を潤す惑は即ち俱生煩悩である。生を助潤する惑もまた分別に通ずる。発業惑中では無明の力が勝る。しかし発業の法には重発の義がない。ゆえに一無明支を建立する。潤生惑中では、貪愛の力が勝る。しかし潤生の法は数数漑灌する。ゆえに愛取二支を建立する。その所知障にはこの発業潤生の作用がない。ただ能く所知境界を隠覆して、仏菩提智を生じ得ないようにする。而して経の所説の無明住地は、これは所知障である。ゆえに今の無明支ではない。問う。もし一切煩悩中に、皆所知障があるならば、また貪瞋慢等と名づけることもできる。何故経中では偏に無明住地の名を立てるのか。答える。所知障中では無明が増すため総じて無明と名づける。実によれば貪瞋慢等がないわけではない。この中の上下で他を簡ぶ門は、唯だ末学の邪語執心を遮するのみで、更に彼の正法妙理を毀さない。彼は皆深要である。どうして信行しないことがあろうか。そもそも遇い難い法に逢っても邪乱執心では自宗の正理を顕すことができず、また他宗の教理を大いに謗滅する。これによって必ず大地獄中に入り、多くの百千劫の間出ることができない。これは只だ執心の致すところである。もし互いに相和すれば、諸仏の慧眼が自然に遍満して随宜の所益があり、窮尽することがないであろう。もし互いに相毀すれば無 【左頁】 【枠外左上】 339 【枠外左横上】 観心覚夢鈔中 【枠外左横下】 二七 【二段構成】 【上段】 量の法宝が同時に磨滅する。一切衆生が諸々の大苦を受ける。大聖の悲悩はただこの事であろうか。ただその執を遮そうと欲すれば、還ってその法を遮するに似る。その法を立てようと欲すれば、なおその執を立てるようである。もし互いに遮さなければ、また誰がその執を誡めるのか。進退維谷である。これをいかにすべきか。伏して願わくは智者は他の破を聞いて必ず自執を顧み、自立を得て先ず他との和を求めよ。清浄一味で正法の昔と同じであろう。    三種自性 問う。所謂百法は遍計等三種自性においてどう判属するか。答える。もし大綱を論ずれば、前の九十四法は依他起性、後の六種無為は円成実性である。もし細かく談ずれば、六無為において識変と依如の二種に別がある。委しい旨は前の如くである。この依円二性の百法について、或いは増益して有と執し、或いは損減して空と執する。そのような執の所現である偏有偏空の相、これを即ち遍計所執と名づける。二無我はこれを除遣するのである。問う。何故遍計所執と名づけるのか。乃至、何故円成実と名づけるのか。答える。妄情遍計の所執であるが故に、遍計所執性と名づける。故に遍計は能執の名である。所執と言うのは妄境の名である。能迷の妄情が周遍して計度する。故に遍計と名づける。所縁の妄境は彼の所取著である。故に所執と名づける。依他起は、他の衆縁に依って起ることを得るが故に、その名とする。円成実は、諸法の実性が円満に成就している。故にその名とする。問う。この三性について幾つが無で幾つが有か。幾つが假で幾つが実か。答える。 【下段】 遍計所執は体性都て無い。ただこれは妄情が計度して有とするのみ。故に情有理無の法と名づける。依他起性は幻の如く仮有である。衆縁の所成でその体は空ではない。円成実は、真実如常でその性は凝然である。假でも無でもない。今この二性は聖智の境界であり妄情の境ではない。故に理有情無の法と名づける。問う。遍計所執は体性都て無い。凡夫の妄心は何を緣として起ることを得るのか。答える。心中に現ずる依他の相を所縁縁とする。この依他について誤って実有と謂い、或いは全無と謂う。故に心外において増損の相が現ずる。ここに妄情を能遍計とし、心中の現境を所遍計とし、当情に現ずる相を遍計所執性と名づける。問う。円成実性は所遍計ではないのか。答える。真は妄執の所縁境ではないからである。親しく迷う所遍計境ではないといえども、而してその依他の真実性であるが故に、展転に依って説けばまた所遍計である。問う。今この三性は一体なのか、異体なのか。答える。『唯識論』に云く、「応に俱非と説くべし。別体無きが故に。妄執と縁起と真義と別なるが故に」と。故にこの三種は不即不離である。別体無きが故に、不離と名づける。妄等が別なるが故に不即と名づける。問う。大都を聞いたといえども、なお詳審でない。且く一事を指して其の相を明らかにできないか。答える。且く一草葉を見よ。その色は青色である。今この青色は、定んで自然に有るのではない。因縁と増上の二縁の所生である。因縁と言うのは、阿頼耶識の所持種子である。増上縁は風雨地等の種種疎縁である。このように親疎の衆多の因縁が和合して、

英語訳

【Right Page】 【Top right margin】 338 【Upper right margin horizontal】 Kanshin Kakumu-shō, Middle Volume 【Lower right margin horizontal】 Twenty-six 【Two-column format】 【Upper section】 link. Now this existence link, reaching the first moment of conception in the womb, properly produces the suffering-fruit dependent and independent retribution. When that suffering-fruit retribution with root-body etc. has not yet declined and changed, it is collectively called the birth link. After decline and change until the moment of death is collectively called the old-age-death link. <<Marginal note: The proper link's proper retribution includes dependent retribution by category.>> In this one lifetime, ignorance also arises. Ignorance produces karma, and eventually arises craving, moistening suffering seeds. This is identical to the previous sequence without any difference. Thus revolving endlessly from beginningless time until now. Therefore the stream of birth and death has ignorance as its source. That ignorance is precisely produced by ignorance seeds. Those seeds are precisely what was perfumed by past manifestations of ignorance. Those perfumed seeds exist in the fundamental consciousness, producing their own kind without interruption. Thus ignorance arises. Because ignorance arises thus, transmigration continues thus without end. The fundamental consciousness that sustains [these seeds] also arises from its own seeds. Those fundamental consciousness seeds also exist in the fundamental consciousness. These are precisely the substantial-aspect seeds perfumed by the object-aspects transformed by the sixth and seventh consciousnesses. Those sixth and seventh consciousnesses also arise from sixth and seventh consciousness seeds. Those seeds are precisely what the sixth and seventh consciousnesses themselves perfume. After perfuming, they also exist in their own fundamental consciousness. Thus all seeds exist in the eighth consciousness, producing their own kind. Like a torrential stream continuing without end. From beginningless time, seeds produce manifestation, manifestation perfumes seeds. Because seeds produce seeds, birth-death transmigration is endless. One should understand: the wheel of birth and death is created only by one's own mind. Question: Is this present ignorance precisely the ignorance-ground explained in the sutras? Answer: No. Regarding ignorance, there are affliction and cognitive hindrances. Generally ten afflictions and twenty secondary afflictions are each like this. Therefore one should say: cognitive hindrances are the subtle portions at the base of each affliction 【Lower section】 among all afflictions. Therefore one should also say: the coarse and strong portions above cognitive hindrances are called afflictions. Afflictions delude function and disturb sentient beings, causing them to grasp birth and death, hence called affliction hindrances. Cognitive [hindrances] delude essence and obscure knowable objects, preventing attainment of bodhi, hence called cognitive hindrances. Those affliction hindrances have the function of producing karma and moistening birth. The afflictions that properly produce karma are precisely discriminating afflictions. Afflictions that assist in producing karma also include innate ones. The afflictions that properly moisten birth are precisely innate afflictions. Afflictions that assist in moistening birth also include discriminating ones. Among karma-producing afflictions, ignorance is most powerful. However, karma-producing dharmas have no meaning of repeated production. Therefore one ignorance link is established. Among birth-moistening afflictions, craving is most powerful. However, birth-moistening dharmas repeatedly irrigate and water. Therefore the two links of craving and grasping are established. Those cognitive hindrances lack this function of producing karma and moistening birth. They only conceal and obscure knowable realms, preventing the arising of buddha-bodhi wisdom. The ignorance-ground explained in sutras is cognitive hindrance. Therefore it is not the present ignorance link. Question: If all afflictions contain cognitive hindrances, they could also be called greed, hatred, pride, etc. Why do the sutras particularly establish the name "ignorance-ground"? Answer: Because ignorance increases among cognitive hindrances, they are collectively called ignorance. In reality, it's not that greed, hatred, pride, etc. are absent. The gates of distinguishing others above and below here only block the attachments and wrong speech of beginning students, and do not destroy the wonderful principles of those true dharmas. Those are all profound and essential. How could one not have faith and practice? When encountering rarely met dharmas, if one has deluded attachment-mind, one cannot reveal the true principles of one's own school, and also greatly slanders and destroys the doctrinal principles of other schools. Due to this, one necessarily enters the great hell and cannot escape for many hundreds of thousands of kalpas. This is only what attachment-mind brings about. If there is mutual harmony, the wisdom-eyes of all buddhas naturally pervade everywhere with appropriate benefits, which should be inexhaustible. If there is mutual destruction, immea- 【Left Page】 【Top left margin】 339 【Upper left margin horizontal】 Kanshin Kakumu-shō, Middle Volume 【Lower left margin horizontal】 Twenty-seven 【Two-column format】 【Upper section】 surable dharma treasures are simultaneously ground away. All sentient beings suffer great sufferings. Is this the only matter of the great sage's grief? Merely wanting to block that attachment seems like blocking that dharma. Wanting to establish that dharma is still like establishing that attachment. If one doesn't block each other, then who will admonish that attachment? Advancing and retreating in a dilemma—what should be done about this? I earnestly hope that wise ones, hearing others' refutations, will necessarily reflect on their own attachments; gaining their own positions, they should first seek harmony with others. Pure and uniform, the same as the true dharma of old. Three Natures Question: Regarding the so-called hundred dharmas, how are they categorized within the three natures of imagined construction, etc.? Answer: Discussing the general framework, the previous ninety-four dharmas are other-dependent nature, and the latter six unconditioned dharmas are perfectly accomplished nature. Speaking in detail, among the six unconditioned, there are distinctions between consciousness-transformation and thusness-dependence. The detailed meaning is as before. Regarding these hundred dharmas of dependent and perfect natures, some erroneously attach to existence, some erroneously attach to emptiness. The characteristics of partial existence and partial emptiness manifested by such attachments are precisely called imagined construction. The two selflessnesses remove and eliminate these. Question: Why is it called "imagined construction"? Up to: Why is it called "perfectly accomplished"? Answer: Because it is what deluded emotion universally constructs and grasps, it is called imagined constructed nature. Therefore "universal construction" is the name for the able-grasper. "What is grasped" is the name for false objects. Able-deluding false emotions universally measure and calculate, hence called universal construction. The conditioned false objects are what they grasp and cling to, hence called "what is grasped." Other-dependent arises depending on other numerous conditions, hence its name. Perfectly accomplished means the true nature of all dharmas is perfectly accomplished, hence its name. Question: Among these three natures, how many are nonexistent, how many existent? How many false, how many real? Answer: 【Lower section】 Imagined construction's essential nature is completely nonexistent. It is merely deluded emotion calculating it as existent, hence called dharmas that exist emotionally but not in principle. Other-dependent nature is falsely existent like illusions. Accomplished by numerous conditions, its essence is not empty. Perfectly accomplished is truly real and constant, its nature immutable. Neither false nor nonexistent. These two natures are realms of noble wisdom, not objects of deluded emotion, hence called dharmas that exist in principle but not emotionally. Question: Imagined construction's essential nature is completely nonexistent. By what does the ordinary person's deluded mind arise as condition? Answer: Using the characteristics of other-dependence manifesting in the mind as conditioning-condition. Regarding this other-dependence, one mistakenly claims it really exists or claims it's completely nonexistent. Therefore characteristics of augmentation and diminution appear external to mind. Here deluded emotion is the able-universal-constructor, the appearing objects in mind are what is universally constructed, and the characteristics appearing to emotion are called imagined constructed nature. Question: Is perfectly accomplished nature not what is universally constructed? Answer: Because the real is not the conditioned object of false attachment. Though not the directly deluded universally constructed object, because it is the true nature of other-dependence, speaking according to indirect [relationship], it is also universally constructed. Question: Are these three natures one essence or different essences? Answer: The Vijñāpti-mātra Treatise states: "One should say neither. Because there is no separate essence. Because false attachment, dependent origination, and true meaning are distinct." Therefore these three types are neither identical nor separate. Because there is no separate essence, they are called non-separate. Because falseness etc. are distinct, they are called non-identical. Question: Though I have heard the general outline, it is still not detailed and clear. Can you point to one matter to clarify their characteristics? Answer: Just observe one grass blade. Its color is green. This green color is definitely not naturally existing. It is produced by the two conditions of causation and contributory causation. Causation means the seeds held by the ālaya-consciousness. Contributory conditions are various indirect conditions like wind, rain, earth, etc. When such numerous direct and indirect causes and conditions combine harmoniously, they produce