日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

観心覚夢鈔三巻 - 翻刻

観心覚夢鈔三巻 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

右頁】 【枠外右上】 三五六【但し算用数字】 【枠外右横上】 觀心覺夢鈔下 【枠外右横下】  四四 【二段構成】 【上段】 如_二 一聚心王心所相緣之時_一。受心所緣_二心王見分_一所_レ變 影像。卽此心王以_二彼影像_一爲_二本質_一故。亦變_二影像_一緣_二自 見_一也。自餘准_レ此。《割書:雖_レ有_二 二釋_一。|且依_二勝釋_一。》又此諸智品證_二眞俗_一種種。 圓鏡 ̄ト平等 ̄トハ恆時合_二-觀眞俗二境_一。玅觀察智隨_レ應自在。 或唯理觀。或唯事觀。或二俱觀。成所作智成_レ事智故俗 觀爲_レ本。神通變化難思事業專此智能。各各相應心王心 所。同一緣故。亦復如_レ是。又此諸智雖_三皆遍能緣_二 一切 法_一。而用有_レ異。謂鏡智品現_二自受用身 ̄ト淨土相_一。平等智品 現_二他受用身 ̄ト淨土相_一。觀察智品觀_二-察自他功德 ̄ト過失 ̄トヲ_一。 成事智品能現_二變化身 ̄ト及土 ̄トノ相_一。加之諸有情類。無始 時來。種種法爾。互相繫屬。或多屬_レ一。或一屬_レ多。若其 所化共有_レ緣時。其有緣佛設雖_二無數_一。同處同時變_二-爲身 土_一。形狀相似不_二相妨礙_一。展轉相雜爲_二增上緣_一。令_下 所化生 謂_中 一佛土有_二 一佛身_一。爲現_二神通_一說法饒益_上。如_レ是等事皆 不思議。然此三身卽一佛身。非_レ如_二各別諸佛身_一故。彼非 緣慮相分之心。與_二自受用緣慮實心_一。長時和合彼用 ̄ト此 體 ̄ト而作_二種種利益事_一也。 問。今此五位三阿僧祇如何 【下段】 判屬。 答。地前資糧 ̄ト加行 ̄トノ二位總爲_二 一大阿僧祇劫_一。 從_二其初地_一至_二等七地_一。摠爲#1第二阿僧祇劫_一。從_二第八地_一 至_二第十地_一。摠爲_二第三阿僧祇劫_一金剛心位第十地終卽 是等覺。相好百劫亦在_二此中_一。 問。於_二此三大劫_一有_二超越 類_一耶。 答。若是上上精進菩薩。或有_レ超_二-越衆多中劫_一。或 有_レ超_二-越衆多大劫_一。然而決定無_レ有_レ超_二-越無數大劫_一。 問。 若爾此時旣長遠也。何日何時得_二成佛_一耶。 答。唯識本 疏擧_二此疑問_一而自答云。處_レ夢謂_二多年_一。如_二攝論廣說_一。《割書:文》 退勘_二攝論_一述_二-釋速證菩提之義_一云。處_レ夢謂_レ經_レ年。悟乃 須臾頃。故時雖_二無量_一。攝_二-在一刹那_一。《割書:文》。得_二此文意_一學者 義區。今一義云。法身如幻三世一念。現在一世一刹那 中。攝_二-在過去漫漫劫數_一。亦攝_二未來永永年歳_一。此卽現在一 念之法。有_二酬_レ前相_一假名_二過去_一是爲_二曾因_一。無_二實過去_一。有_二 引_レ後用_一假名_二未來_一是爲_二當果_一。無_二實未來_一。此現在法望_レ 前望_レ後假名爲_レ果。假名爲_レ因。無_二實現在因果二法_一。如_レ 是如幻假有實無三世安立不思議故。長時非_レ定。短時非_レ 實。謂_二實長時_一謂_二實短時_一皆是妄執。若得_二唯心如幻覺_一 【左頁】 【枠外左上】 三五七【但し算用数字】 【枠外左横上】 觀心覺夢鈔下 【枠外左横下】  四五 【二段構成】 【上段】 已。更無_二定實三祇劫量_一。故玅覺智一起之時。三大僧祇 無邊劫數。皆如_二夢境_一攝_二-在一念刹那相分_一。質影不_レ違。心 境不_レ乖故。執_二 三祇_一爲_二長遠_一者。但是我心之愚妄也。數 數思_二-惟唯心道理_一。漸漸翻_二其定實迷_一者。分分皆應_レ除_二長 時歎_一。何徒劬勞經_二日月_一乎。 問。今所_レ成者。三大僧祇依_二 如幻理_一觀_レ攝_二刹那_一。除_二-遣長遠定執_一義也。仍且置_レ之。若 我宗意未_レ至_二妙覺_一前。乃至資糧等亦有_二卽身成佛義_一耶。 答。若論_二分證_一可_レ有_二其義_一。謂有_二上根上智之機_一。勇猛修_二- 習唯識觀_一者。卽身可_レ入_二初發心住_一。初發心住能現_二 八相_一 宗家定判。故其時分可_レ有_二卽身成覺義_一也。所謂分得覺 智已起。此覺雖_二是第六識中分得智品_一。一身八識不_二 一 異_一故。其不異門彼此無礙無_レ所_レ隔者。假說應_レ名_二 四智菩 提_一。例如_下 彼由_二他染熏成_一變似_中 我法_上。以_レ染推_レ淨其義無_レ 疑。依身相好皆此心變。能變所變。能依所依。亦不_二卽離_一。 應_レ名_二佛體_一。其所觀理卽唯識性一實境界。亦可_二擬宜得_一レ 名_二法身_一。如_レ是分得假說之時。卽是三身具足佛體其理 必然。若得_二此智_一已。設雖_下 不_レ化_二-現八相成道_一時_上。常可_レ 【下段】 名_二覺者_一。是卽法體如幻虛假皆無礙故。若得_二 一分覺悟 智_一已說_レ之爲_レ佛。全無_二相違_一。但其上根上智機者。先世 數數修_二-習此行_一。今生堪_レ入_二初發心住_一之大機也。其機末 代尤希者歟。雖_レ非_二此分_一勵_レ心修習。隨_レ分隨_レ堪可_レ有_二其 益_一。大乘法力不思議故。實相之理大神驗故。然者只止_二 無用疑網_一須_レ企_二勇猛勤修_一者歟。今見_二世間_一正見邪見利 根鈍根其機現區。其中質直利根之人。取_二決定信_一。一心 修行。分分得益必然事歟。若分得_レ起_下 異_二聞法以前_一解_上。 三毒等失聊有_レ微者是隨分益。但當_二自心_一深悲_二愚癡_一。何 世得_レ起_二隨分知解_一。唯所_レ願者以_二此微緣_一當來得_レ悟。豈 以_二己愚_一摠推_二世間_一。法滅之時有_二入見者_一宗家釋也。正見・ 明人勿_二怯弱_一矣。上來所述義理。推尋片言契_レ實。施_二-與衆 生_一。願共_二有緣_一發_二菩提心_一。同生_二淨刹_一。盡成_二佛道_一。抑一切 罪中謗法爲_二最重_一。設雖_レ信_二 一門_一。有_レ謗_二-毀餘法_一皆是地 獄業。如_二 十輪經說_一。可_レ恐可_レ愼。不_レ可_レ不_レ顧矣。不_レ見夫 深密說_二此意_一。他不_レ諍_レ之。定知。是無_レ諍之舍那金言。瑜 伽演_二此旨_一世不_レ疑_レ之。定知是無_レ疑之補處傳燈。旣知_二決

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 356 【枠外右横上】 観心覚夢鈔下 【枠外右横下】 四四 【二段構成】 【上段】 例えば一聚の心王・心所が相縁する時のように、受心所は心王の見分の変じた影像を縁ずる。即ちこの心王は彼の影像を本質として、また影像を変じて自見を縁ずるのである。その他もこれに準ずる。(二釈があるが、まず勝釈に依る。)またこれらの諸智品は真俗を証する種々である。 円鏡・平等は恒時に真俗二境を合観する。妙観察智は応に随って自在である。 或いは唯だ理観、或いは唯だ事観、或いは二つとも観ずる。成所作智は事を成ずる智の故に俗観を本とする。神通変化の難思事業は専らこの智の能である。各々相応する心王・心所は、同一の縁の故に、また復たこの如くである。またこれらの諸智は皆遍く能く一切法を縁ずるといえども、而も用には異がある。謂わば鏡智品は自受用身・浄土の相を現じ、平等智品は他受用身・浄土の相を現じ、観察智品は自他の功德・過失を観察し、成事智品は能く変化身及び土の相を現ずる。加えて諸有情類は、無始時来、種々法爾に、互いに相繫属する。或いは多が一に属し、或いは一が多に属する。もしその所化が共に縁がある時は、その有縁の仏は無数であっても、同処同時に身土を変為し、形状相似して相妨礙せず、展転相雑して増上縁となり、所化の生をして一仏土に一仏身があって、神通を現じ説法饒益すると謂わしめる。このような等の事は皆不思議である。然しこの三身は即ち一仏身である。各別の諸仏身の如くではない故である。彼の非縁慮の相分の心と、自受用の縁慮実心とが、長時和合してその用とこの体とで種々利益事を作すのである。問う。今この五位三阿僧祇はどのように 【下段】 判属するか。答える。地前の資糧・加行の二位を総じて一大阿僧祇劫とする。 その初地から第七地まで、総じて第二阿僧祇劫とする。第八地から第十地まで、総じて第三阿僧祇劫とする。金剛心位は第十地の終で即ちこれ等覚である。相好百劫もこの中にある。問う。この三大劫において超越の類があるか。答える。もしこれ上上精進の菩薩であれば、或いは衆多中劫を超越することがあり、或いは衆多大劫を超越することがある。然しながら決定して無数大劫を超越することはない。問う。もしそうであれば、この時既に長遠である。何日何時に成仏を得るか。答える。唯識本疏はこの疑問を挙げて自ら答えて云う。夢に処して多年と謂う。摂論の広説の如くである。(文)退いて摂論を勘すれば、速証菩提の義を述釈して云う。夢に処して年を経ると謂うも、悟れば乃ち須臾の頃である。故に時は無量といえども、一刹那に摂在する。(文)この文意を得て学者の義区である。今一義に云う。法身は如幻で三世一念である。現在一世一刹那の中に、過去の漫漫たる劫数を摂在し、また未来の永永たる年歳を摂する。これ即ち現在一念の法に、前を酬いる相があって過去と假名し、これを曾因とする。実の過去はない。後を引く用があって未来と假名し、これを当果とする。実の未来はない。この現在法は前に望み後に望んで假に果と名づけ、假に因と名づける。実の現在因果二法はない。このように如幻假有実無の三世安立は不思議の故に、長時は定ではなく、短時は実ではない。実の長時と謂い、実の短時と謂うのは皆これ妄執である。もし唯心如幻の覚を得れば 【左頁】 【枠外左上】 357 【枠外左横上】 観心覚夢鈔下 【枠外左横下】 四五 【二段構成】 【上段】 已えて、更に定実三祇劫量はない。故に妙覚智一起の時、三大僧祇無辺劫数は、皆夢境の如く一念刹那の相分に摂在する。質影違わず、心境乖かない故である。三祇を長遠と執するのは、ただこれ我心の愚妄である。数々唯心道理を思惟し、漸々その定実の迷を翻す者は、分々皆応に長時の歎を除くべきである。何ぞ徒に劬労して日月を経るか。問う。今所成とは、三大僧祇が如幻理に依って刹那に摂することを観じ、長遠定執を除遣する義である。仍って且くこれを置く。もし我宗の意で妙覚に至らない前、乃至資糧等にもまた即身成仏義があるか。 答える。もし分証を論ずれば其の義があり得る。謂わば上根上智の機があって、勇猛に唯識観を修習する者は、即身に初発心住に入ることができる。初発心住は能く八相を現ずるという宗家の定判である。故にその時分に即身成覚義があり得るのである。いわゆる分得覚智已に起こる。この覚は第六識中の分得智品であるといえども、一身八識は一異ではない故に、その不異門において彼此無礙無所隔の者を、假説して四智菩提と名づけるべきである。例えば彼が他染熏成によって我法に似変するのと同じく、染をもって浄を推せばその義疑いがない。依身相好は皆この心変である。能変所変、能依所依もまた即離ではない。 仏体と名づけるべきである。その所観の理は即ち唯識性一実境界で、また宜しく法身と名を得るに擬すべきである。このように分得假説の時は、即ちこれ三身具足の仏体でその理必然である。もしこの智を得已えて、たとえ八相成道時を化現しなくても、常に 【下段】 覚者と名づけることができる。これ即ち法体が如幻虛假で皆無礙の故である。もし一分覚悟智を得已えてこれを仏と説くのは、全く相違がない。ただその上根上智の機とは、先世に数々この行を修習し、今生に初発心住に入るに堪える大機である。その機は末代に尤も希であろう。この分ではなくても心を励まして修習し、分に随い堪に随って其の益があり得る。大乗法力は不思議の故に、実相の理は大神験の故である。然らば只だ無用疑網を止めて勇猛勤修を企つべきであろう。今世間を見れば、正見邪見、利根鈍根、その機現に区である。その中質直利根の人は、決定信を取り、一心修行し、分々得益するのは必然の事であろう。もし分得して聞法以前と異なる解を起こし、三毒等の失が聊か微なるのは、これ随分益である。ただ自心に当って愚癡を深く悲しみ、何れの世にか随分知解を得起せん。唯だ願う所は、この微縁をもって当来悟を得ることである。豈に己の愚をもって総じて世間を推さんや。法滅の時に入見者ありという宗家の釈である。正見・明人は怯弱なることなかれ。上来述べた義理を、推尋して片言実に契い、衆生に施与し、願わくは有縁と共に菩提心を発し、同じく浄刹に生まれ、尽く仏道を成ぜん。抑も一切罪中、謗法を最重とする。たとえ一門を信ずるといえども、余法を謗毀することがあれば皆これ地獄業である。十輪経の説の如く、恐るべく慎むべきである。顧みないではいけない。見よ、深密がこの意を説けば、他はこれを諍わない。定んで知る、これ無諍の舎那金言である。瑜伽がこの旨を演べば、世はこれを疑わない。定んで知る、これ無疑の補処伝燈である。既に決を知って

英語訳

【Right Page】 【Top right margin】 356 【Upper right margin horizontal】 Kanshin Kakumu-shō, Lower Volume 【Lower right margin horizontal】 Forty-four 【Two-column format】 【Upper section】 For example, when the mind-kings and mental factors of one collection mutually condition each other, the sensation mental factor conditions the reflection-image transformed by the seeing-portion of the mind-king. This mind-king then takes that reflection-image as its supporting object and also transforms reflection-images to condition its own seeing-portion. The rest follows this pattern. (Though there are two interpretations, we follow the superior interpretation here.) Also, these various wisdom categories realize the conventional and ultimate in various ways. The mirror [wisdom] and equality [wisdom] constantly combine in observing the two objects of ultimate and conventional. The wonderful observing wisdom follows accordingly and is unrestricted. Sometimes it observes only principle, sometimes only phenomena, sometimes both. The accomplishing wisdom accomplishes phenomena, so conventional observation is fundamental. The inconceivable activities of supernatural transformations are exclusively the capacity of this wisdom. Each corresponding mind-king and mental factor, due to having the same object, are also thus. Although all these wisdoms can universally condition all dharmas, their functions differ. Namely, the mirror wisdom category manifests the characteristics of the self-enjoyment body and pure land; the equality wisdom category manifests the characteristics of the other-enjoyment body and pure land; the observing wisdom category observes the merits and faults of self and others; the accomplishing wisdom category can manifest the characteristics of transformation bodies and lands. Additionally, sentient beings have naturally belonged to each other in various ways since beginningless time—sometimes many belonging to one, sometimes one belonging to many. When their objects of transformation share conditions, even though the buddhas with such conditions may be countless, they simultaneously transform into bodies and lands in the same place and time, with similar forms that do not obstruct each other, mutually interpenetrating as contributing conditions, causing the transformed beings to perceive one buddha-body in one buddha-land manifesting supernatural powers and teaching for their benefit. All such matters are inconceivable. However, these three bodies are precisely one buddha-body, not like separate individual buddha-bodies. Those non-cognitive aspect-portion minds harmonize for long periods with the cognitive real mind of self-enjoyment, and through that function and this essence accomplish various beneficial activities. Question: How are these five stages and three immeasurable eons 【Lower section】 categorized? Answer: The two stages before the grounds—accumulation of provisions and preparation—together constitute one great immeasurable eon. From the first ground to the seventh ground together constitute the second immeasurable eon. From the eighth ground to the tenth ground together constitute the third immeasurable eon. The vajra-mind stage is at the end of the tenth ground, which is precisely the stage of near-enlightenment. The hundred eons [for perfecting] the major and minor marks are also included here. Question: Are there types who transcend these three great eons? Answer: If they are bodhisattvas of supreme supreme diligence, some may transcend many intermediate eons, and some may transcend many great eons. However, there is definitely no transcending immeasurable great eons. Question: If so, since this time is already long and distant, on what day and at what time does one achieve buddhahood? Answer: The fundamental commentary on Consciousness-Only raises this doubt and answers itself: "In a dream one thinks of many years, as the Compendium Treatise extensively explains." Consulting the Compendium Treatise, it explains the meaning of swift realization of enlightenment: "In a dream one thinks years pass, but upon awakening it is only a brief moment. Therefore, though time is immeasurable, it is contained within a single moment." Getting this textual meaning, scholars have different interpretations. One interpretation says: The dharma-body is like an illusion, with the three times in one thought. Within one world, one moment of the present, the endless eons of the past are contained, and the eternal years of the future are also contained. This present one-thought dharma has characteristics that requite the past and is provisionally called "past"—this is the former cause. There is no real past. It has functions that draw forth the future and is provisionally called "future"—this is the future effect. There is no real future. This present dharma, in relation to before and after, is provisionally called effect and provisionally called cause. There are no real present causal dharmas. Since the establishment of the three times as illusory provisional existence and real non-existence is inconceivable, long time is not fixed and short time is not real. Saying "real long time" and saying "real short time" are all false attachments. If one attains the realization of mind-only as illusion, 【Left Page】 【Top left margin】 357 【Upper left margin horizontal】 Kanshin Kakumu-shō, Lower Volume 【Lower left margin horizontal】 Forty-five 【Two-column format】 【Upper section】 then there is no longer any fixed real measure of three immeasurable eons. Therefore, when wonderful enlightenment wisdom arises once, the three great immeasurable eons and boundless numbers of eons are all like dream-objects, contained within the aspect-portion of one thought-moment. Because substance and reflection do not differ, and mind and objects are not separate. Clinging to the three immeasurable eons as long and distant is simply the delusion of our minds. Those who repeatedly contemplate the principle of mind-only and gradually overturn such fixed real delusions should eliminate the lament of long time in every portion. Why uselessly toil through days and months? Question: What has now been established is the principle that the three great immeasurable eons, relying on the illusory principle, are observed as contained in moments, eliminating attachment to long and distant fixation. Setting this aside for now, in our school's understanding, before reaching wonderful enlightenment, even at the stages of accumulation of provisions, etc., is there a doctrine of achieving buddhahood in this very body? Answer: If we discuss partial realization, such meaning is possible. That is, there are those of superior faculties and superior wisdom who courageously cultivate consciousness-only contemplation—such persons can enter the stage of initial arousal of the aspiration [for enlightenment] in this very body. The sectarian masters definitively judge that the stage of initial arousal can manifest the eight characteristics. Therefore, at that time there can be the meaning of achieving enlightenment in this very body. That is, partially attained enlightenment wisdom has already arisen. Though this enlightenment is the partially attained wisdom category within the sixth consciousness, since the eight consciousnesses of one body are neither identical nor different, in the aspect of non-difference, where there is no obstruction or separation between this and that, it should provisionally be called the four wisdoms of enlightenment. For example, just as through contamination by others one seems to transform into self and dharmas, reasoning from the defiled to the pure, there is no doubt about this principle. The body's major and minor marks are all transformations of this mind. Transformer and transformed, supporter and supported are also neither identical nor separate. It should be called buddha-essence. The principle observed is precisely the consciousness-only nature, the one real realm, which can also appropriately be called dharma-body. When there is such partial attainment and provisional designation, this is precisely the buddha-essence complete with the three bodies—this principle is inevitable. Having attained this wisdom, even if one does not manifest the eight characteristics of achieving the path, one can always 【Lower section】 be called an awakened one. This is because the dharma-essence is illusory and empty, all without obstruction. Having attained one portion of enlightenment wisdom and calling it buddha has no contradiction whatsoever. However, those of superior faculties and superior wisdom are great spiritual capacities who have repeatedly cultivated this practice in previous lives and in this life are capable of entering the initial stage of arousing the aspiration. Such spiritual capacity is especially rare in the final age. Even if not of this caliber, by encouraging the mind and cultivating practice, according to one's portion and capacity, one can have benefit. This is because the power of Mahayana dharma is inconceivable, and the principle of true characteristics has great spiritual efficacy. Therefore, one should simply cease useless doubt-webs and aspire to courageous diligent cultivation. Looking at the world now, correct views and wrong views, sharp faculties and dull faculties—their spiritual capacities are clearly distinct. Among them, people of honest and sharp faculties take firm faith, practice with one mind, and gaining benefit portion by portion is inevitable. If one partially attains understanding different from before hearing the dharma, and the faults of the three poisons become slightly subtle, this is proportional benefit. One should simply deeply grieve one's own ignorance and [wonder] in what life one will gain proportional understanding. What one can only wish for is to attain awakening in the future through these subtle conditions. How could one use one's own ignorance to judge the entire world? The sectarian masters explain that even in the time of dharma extinction there are those who attain insight. Those of correct view and clarity should not be timid. The principles described above—having investigated and found fragments that accord with reality, bestowing them upon sentient beings—I wish that together with those who have conditions we may arouse the aspiration for enlightenment, be born together in pure lands, and all complete the buddha-path. Indeed, among all sins, slandering the dharma is the most serious. Even if one believes in one approach, if one slanders and destroys other dharmas, these are all hell-karma. As the Ten Wheels Sutra explains, this should be feared and carefully avoided—one cannot ignore this. See how when the Profound Secrets [Sutra] explains this meaning, others do not dispute it. One can know with certainty this is the golden words of the undisputed Vairocana. When the Yogācāra [treatises] expound this principle, the world does not doubt it. One can know with certainty this is the undoubted lamp-transmission of the regent [Maitreya]. Having already known the definitive