翻刻
いつてんちりもなくはれわたり
みづあさきにはすこしこくまるに
ごく上〻吉のそらいろすみながしの
よふなるくもいづるとそのまゝ伝介をひつつかみ
くもいはるかにのぼりこれわとおもひ
かほを見れははなたかくときんかぶり
たちつけをはいているを見てさすがは
つかにてなむさんぼうとはおもへともかのじやと
おもひみいごきもせずはつたびなれとふなちん
かごちんのせわもなくさかてもいわれづ
二十里ばかりつれゆきしばらくこずへのうへに
やすみこのとき伝介すぎのきにてしりをいため
さすがはものになれたる男りやうてをつきまだわた
くしはごあいさつも申ませぬわたくし事はこのとうふりに
ひまんいたし
さぞおてが
おくたびれ
あそばし
ましやうと
いへば
いや〳〵
なんの
これしき
そのほうは
まだよふ
すをしるまひ
このほうの
おやだまの
きよいじやに
よつてつれゆく
うぬしも
こういふふとつ
ちやうでは
たびもした
事もあるまひ
はこね八りも
むまもいらず
大井川のかわとめの
きづかいもなし
ずいぶんとこゝろ
まかせにけんぶつしやれと
見せながらゆき
きいたばかりではおそ
ろしきものなれど
すこしてもつきやつて
見ればなか〳〵やさしく
あじなものなり
【中央下の書き込み】
しづかに
見たら
おかしい事も
ござりやしやう
現代語訳
一天塵一つもなく晴れ渡り、水浅黄色にはわずかに濃い丸に、極上等の空色墨流しのような雲が出ると、そのまま伝介をひっつかみ、雲ははるかに昇り、これはどうしたことかと思い顔を見れば、鼻が高く頭巾をかぶり、立付(たっつけ)を履いているのを見て、さすがは使いの者で何か山坊(やまぼう)とは思えども、あの女性かと思い、身動きもせず。初旅ではあるが、船賃や駕籠賃の世話もなく、酒手も言われず、二十里ばかり連れて行き、しばらく梢の上で休み、この時伝介は杉の木で尻を痛め、さすがは物事に慣れた男、両手をついてまだ「私はご挨拶も申しておりません。私のことはこの通り非礼をいたし、さぞお手がお疲れになりましたでしょう」と言えば、「いやいや、何のこれしき。そなたはまだ様子を知るまい。この方の親玉の気まぐれによって連れて行く。お主もこういう風流な長旅では旅もしたことがあるまい。箱根八里も馬もいらず、大井川の川止めの気遣いもなし。ずいぶんと心のままに見物しなさい」と見せながら行き、「聞いたばかりでは恐ろしいものだが、少しでも付き合って見れば、なかなか優しく味のあるものなり」
【中央下の書き込み】
静かに見たら面白いこともございましょう
英語訳
The sky was completely clear without a speck of dust, with a light blue-green color that was slightly darker in circles, and when clouds like the finest sky-blue ink wash appeared, they immediately grabbed Densuke and the clouds rose high into the distance. Wondering what this was about, when he looked at the face, he saw it had a high nose, wore a hood, and was wearing tatsuke (work pants), and though he thought this must be some kind of messenger, perhaps a mountain monk, he wondered if it might be that woman, and didn't move a muscle. Though it was his first such journey, there was no need to worry about boat fares or palanquin fees, no gratuities were demanded, and after being carried about twenty ri, they rested briefly on the treetops. At this time Densuke hurt his bottom on a cedar tree, but being a man experienced in such matters, he put both hands down and said, "I have not yet offered my greetings. I have been so rude in this matter, your hands must surely be quite tired."
To this she replied, "Not at all, this is nothing. You probably don't yet understand the situation. I'm taking you along due to my boss's whim. You've probably never traveled on such an elegant long journey. You don't need horses even for the eight ri of Hakone, and there's no worry about being stopped at the Ōi River. Feel free to sightsee to your heart's content," she said as they continued on. "Just hearing about it makes it seem frightening, but if you spend even a little time with it, it's actually quite gentle and charming."
[Written note at bottom center]
If you look quietly, there might be amusing things to see.