← 前のページ
ページ 148 / 208
次のページ →
翻刻
●同 《割書:十二|恋二》 貞和百首歌に 前大納言実教
契おくすゑの原のゝあづさ弓引わたるともたえむなり【「か」見せ消ち、右に「か」】かは
●同 《割書:十七|雑上》 冬の御歌の中に 後鳥羽院御製
ひと年もいまは末野のむらすゝき霜ふく夜半の風の寒けき
●夫木 《割書:十一|秋二》 寛喜元年五十首恋歌 衣笠内大臣
ちぎりおきし末のはら野の萩の露うつろふ色【「色」の右に、朱字「色」】に消かへりつゝ《割書:松|白》【「松白」朱字】
●同 《割書:同|同》 喜多院入道二品親王家五十首 禅性法師
うづらなく末のはら野の萩がえに秋の色ある夕つくひかな《割書:松|白》【「松白」朱字】
●同 《割書:十二|秋三》 御集羇中鹿 鎌倉右大臣
秋もはやすゑのはら野になく鹿の声きく時ぞ旅はかなしき《割書:白|》【「白」朱字】
●同 《割書:十四|秋五》 千首歌 民部卿為家
ゆく秋の末野のはらのさゝのやに夜を寒からしころもうつなり《割書:白|》【「白」朱字】
●同 《割書:十五|秋六》 家集秋歌 同
こがらしの末の原野の櫨(ハジ)【「ハジ」朱字】紅葉かつさそはれて暮る秋かな《割書:松|白》【「松白」朱字】
●壬二集 藤原家隆卿
神なづきすゑ野の草葉かれはてゝしくれにまじる霰ふる也《割書:白|》【「白」朱字】
【「●」は朱】
古歌考 下 九
現代語訳
●同 巻十二恋二 貞和百首歌に 前大納言実教
契り置く末の原野の梓弓引き渡るとも絶えんなりかは
●同 巻十七雑上 冬の御歌の中に 後鳥羽院御製
一年も今は末野の群薄霜吹く夜半の風の寒けき
●『夫木集』巻十一秋二 寛喜元年五十首恋歌 衣笠内大臣
契り置きし末の原野の萩の露移ろう色に消え返りつつ
●同 同 喜多院入道二品親王家五十首 禅性法師
鶉鳴く末の原野の萩が枝に秋の色ある夕月日かな
●同 巻十二秋三 御集羈中鹿 鎌倉右大臣
秋も早や末の原野に鳴く鹿の声聞く時ぞ旅は悲しき
●同 巻十四秋五 千首歌 民部卿為家
行く秋の末野の原の笹の屋に夜を寒からし衣打つなり
●同 巻十五秋六 家集秋歌 同
木枯らしの末の原野の櫨紅葉かつ誘われて暮る秋かな
●『壬二集』 藤原家隆卿
神無月末野の草葉枯れ果てて時雨に交じる霰降るなり
英語訳
●Same, volume 12, Love 2 In hundred-poem sequences of Jōwa era Former Major Counselor Sanenori
The catalpa bow of Sueno field where we pledged our love—even if drawn across, would our bond ever break?
●Same, volume 17, Miscellaneous 1 Among winter poems Imperial composition by Emperor Go-Toba
A full year has passed, now at Sueno field the clusters of eulalia, how cold the frost-blown wind at midnight
●"Fuboku-shū" volume 11, Autumn 2 Fifty love poems of Kanki 1 Minister of the Interior Kinugasa
The dewdrops on bush clover of Sueno field where we made our pledge fade and return in changing colors
●Same, same Fifty poems for Prince Kitain Nyūdō's household Monk Zenshō
Where quail cry at Sueno field, on bush clover branches, autumn colors in the evening moon
●Same, volume 12, Autumn 3 From personal collection, "Deer in Travel" Minister of the Right of Kamakura
Autumn comes early, when I hear the voice of deer crying at Sueno field, travel becomes sorrowful
●Same, volume 14, Autumn 5 Thousand-poem sequence Minister of Popular Affairs Tameie
In departing autumn, at the bamboo hut of Sueno field, the night grows cold as cloth is beaten
●Same, volume 15, Autumn 6 Autumn poems from personal collection Same
The wax tree's autumn leaves of Sueno field in the winter wind are beckoned away as autumn ends
●"Jini-shū" Lord Fujiwara no Ietaka
In the tenth month, the grass leaves of Sueno field have withered completely, hail falls mixed with winter rain