← 前のページ
ページ 152 / 208
次のページ →
翻刻
腹を峰の野原といふ《割書:刪補松|同之》いらごもよ【「子」を見せ消ち、右に朱字「よ」】く見ゆる処也、され共遠江の内なり
これなるべし、
豊川を立て野くれ里くれはる〴〵と過れば、峰野の原といふ所
あり、日野の草の露より出て、若木の枝にのほらず、雲は峰の松風にはれ
て山の色天とひとつに染たり、遠江の感心情尽【「春」を見せ消ち、右に朱字「尽」】しかたし、【『参河国古歌名蹟考再稿』では「遠江」は「遠望」に】
●貞応海道記
山のはは露よりそこにうづもれて野末の草にあくるしのゝめ《割書:白|モ》【「白モ」朱字】
やがて高志(タカシ)山にかゝりぬ云々
●夫木《割書:卅一|雑十三》《割書:万代|》 みねのゝ里 祝部成茂
たれかいま思ひおこさむあづまぢやみねのゝ里の夕暮れの空《割書:外|》【「外」朱字】
○名寄 鴨 長明
鶉/ふす(なく 外)【「なく外」朱字】嶺野の原を朝(けさイ)ゆけはいらごが崎にたづなきわたる《割書:白松外|秋モ》【「白松外秋モ」朱字】
●此歌松葉集《割書:十三|》に越【載カ】て、三川 ̄ノ国みね【見年】野といふ所をうち過侍りけるに、
いらごの方に靏の鳴をよめるとなんとあり、
【「○」「●」「、」は朱】
古歌考 下 十三
現代語訳
腹を峰野原という(『刪補松』も同じ)、伊良湖もよく見える所である、しかし遠江の内である、
これであろう、
豊川を立って野暮れ里暮れ、はるばると過ぎれば、峰野の原という所が
ある、日野の草の露より出て、若木の枝に登らず、雲は峰の松風に晴れ
て山の色天と一つに染まっている、遠望の感情は尽くしがたい、
●『貞応海道記』
山の端は露よりそこに埋もれて野末の草に明くる東雲
やがて高師山にかかりぬ云々
●『夫木集』巻三十一雑十三『万代集』 峰野の里 祝部成茂
誰か今思い起こさむ東路や峰野の里の夕暮れの空
○『名寄』 鴨長明
鶉鳴く峰野の原を今朝行けば伊良湖が崎に鶴鳴き渡る
●この歌『松葉集』巻十三に載せて、三河の国峰野という所を打ち過ぎ侍りけるに、
伊良湖の方に鶴の鳴くを詠めるとなむとある、
英語訳
the belly [of the mountain] is called Mineno-hara (according to "Sanpo-matsu" as well). It's a place where Irago can also be seen well, but it is within Tōtōmi Province.
This must be it.
Departing from Toyokawa, passing through village dusk and countryside dusk, traveling far and wide, there is a place
called Mineno-hara. Emerging from the dew of Hino grass, not climbing to young tree branches, clouds clear
in the pine wind of the peaks, and the mountain colors are dyed as one with heaven. The emotions of distant viewing are inexhaustible.
●"Jōō Kaidō-ki"
The mountain edge is buried there deeper than dew, and dawn breaks over the grass at the field's end
Soon reaching Mount Takashi, and so forth
●"Fuboku-shū" volume 31, miscellaneous 13, "Bandai-shū" Mineno village Hafuri-be Narushige
Who now would recall the eastern road and the evening sky of Mineno village
○"Nayose" Kamo no Chōmei
Going this morning through Mineno plain where quail cry, cranes call across at Cape Irago
●This poem is recorded in "Matsuba-shū" volume 13, stating that when passing through a place called Mineno in Mikawa Province,
he composed about cranes crying toward Irago, it says.