← 前のページ
ページ 154 / 208
次のページ →
翻刻
○伊良虞崎(イラゴサキ) ●渥美郡伊良胡村は当国西南方のはて也、
●吾妻鏡《割書:十六ノ|四丁》大神宮御神領、参河 ̄ノ国伊良胡 ̄ノ
御厨、●神鳳抄《割書:又|》外宮神領目録ニ伊良胡御厨、●国内神名帳云
正三位伊良久 ̄ノ大明神 ̄ハ坐(マス)_二渥美郡_一、
●此所万葉《割書:一|》【「一」朱字】の詞書に、伊勢国とあるに依て、伊勢国と誤リ記せるものあり、
●そは八雲御抄《割書:五ノ卅四丁|同卅六丁》いらこが島《割書:伊勢万|》清輔抄三河か云り《割書:松|》と見え
また●古今著聞集《割書:十二ノ|十七丁》に、正上座といふ弓の上手、若かりける時、参河
の国より熊野へ【「人」でなく「へ」、古今著聞集確認】わたりけるに、伊勢 ̄ノ国いらこのわたりにて海賊にあひ
けり、云々とある類也、
●また松葉集には、伊良虞島志摩と記せり、●藻塩草《割書:五ノ|卅三丁》にも志摩国志摩郡トセリ、
●日本紀通証《割書:三十五|十七丁》云、関氏分域指掌図 ̄ニ曰、按ニ続日本紀 ̄ニ分_二 ̄テ志摩 ̄ノ国答志 ̄ノ
郡_一 ̄ヲ始 ̄テ置_二 ̄クト佐藝 ̄ノ郡_一 ̄ヲ、此 ̄ノ郡今 ̄ハ則亡 ̄シ、伊良胡 ̄カ崎存_二 ̄ス名 ̄ヲ于参河_一 ̄ニ錦島 ̄ハ接_二属
于伊勢_一 ̄ニ、其 ̄ノ余 ̄ノ名勝混_二 ‾入 ̄スル勢紀_一 ̄ニ者亦多 ̄シ矣、或 ̄ハ曰志摩 ̄ハ本 ̄ト在_二伊勢 ̄ト三河 ̄ト
之間_一 ̄ニ、歴世既久而為_二海水_一 ̄ノ所_二淪没_一、後来割_二【「二」朱字】伊勢 ̄ノ東偏_一 ̄ヲ為_二 一国_一 ̄ト也、
○志陽志略に、伊良湖崎 ̄ハ在_二 ̄リ伊良湖村_一 ̄ニ、此 ̄ノ地 ̄ハ者三河 ̄ノ国渥美 ̄ノ郡也、此 ̄ノ
地去_二 ̄ルコト神島_一 ̄ヲ一里、以_レ ̄テ近 ̄ヲ混_二 ̄ス志摩 ̄ノ国_一 ̄ニ云々とあり、
●万葉《割書:一|》 幸(イデマシヽ)于【「幸」の左下に「于」、「幸」の下へ導く線あり】伊勢国_一 ̄ニ時/留(アリテ)_レ京(ミヤコニ)柿 ̄ノ本 ̄ノ朝臣(アソミ)人麻呂/作(ガヨメル)歌
潮左為二(シホサヰニ)、五十良児乃島辺(イラゴノシマベ)、榜舩荷(コグフネニ)、妹乗良六鹿(イモノルラムカ)、荒嶋(アラキシマ)廻(ワ)乎(ヲ)、《割書:白ホ|モ|松》【「白ホモ松」朱字】
●此歌人丸集には〽しほさひにい つし(とこイ)の浦にこぐ舟にいものるらんかあらき浜べに
●夫木廿三雑五には〽しほさゐにいらこの島へこく舟のいものるらんかあらき島間をとあり
【「○」「●」「、」「〽」は朱】
古歌考 下 十五
現代語訳
○伊良虞崎(イラゴサキ)
●渥美郡伊良胡村は当国西南方の果てである、
●『吾妻鏡』巻十六の四丁「大神宮御神領、三河国伊良胡御厨」、●『神鳳抄』また外宮神領目録に伊良胡御厨、●『国内神名帳』に云く「正三位伊良久大明神は渥美郡に坐す」、
●この所の『万葉集』巻一の詞書に、伊勢国とあることに依って、伊勢国と誤り記したものがある、
●それは『八雲御抄』巻五の三十四丁・同三十六丁「いらこが島(伊勢万葉)」『清輔抄』「三河かかり(松)」と見え、また●『古今著聞集』巻十二の十七丁に、「正上座という弓の上手、若かった時、三河国より熊野へ渡ったが、伊勢国いらこの辺りにて海賊に遭った、云々」とある類である、
●また『松葉集』には、伊良虞島を志摩と記している、●『藻塩草』巻五の三十三丁にも志摩国志摩郡としている、
●『日本紀通証』巻三十五の十七丁に云く、関氏『分域指掌図』に曰く、考えるに『続日本紀』に志摩国答志郡を分けて始めて佐芸郡を置くとある、この郡は今は則ち亡び、伊良胡崎は名を三河に存し、錦島は伊勢に接属し、その余の名勝が伊勢と紀伊に混入するものもまた多い。或いは曰く志摩は本来伊勢と三河の間にあったが、長い歳月を経て海水に淋没し、後に伊勢の東偏を割いて一国としたのである、
○『志陽志略』に、伊良湖崎は伊良湖村にあり、この地は三河国渥美郡である、この地は神島を去ること一里、近いために志摩国に混同される云々とある、
●『万葉集』巻一 伊勢国に行幸の時、京に留まりて柿本朝臣人麻呂が詠める歌
潮騒に、伊良児の島辺、漕ぐ船に、妹乗るらむか、荒き島廻を、
●この歌『人丸集』には「しほさひに いつしの浦に こぐ舟に いものるらんか あらき浜べに」
●『夫木集』二十三雑五には「しほさゐに いらこの島へ こく舟の いものるらんか あらき島間を」とある
古歌考 下 十五
英語訳
○Irago Cape (Irago-saki)
●Irago village in Atsumi district is at the southwestern extremity of this province,
●"Azuma Kagami" volume 16, folio 4 "Daijingū Imperial Shrine Lands, Irago Imperial Kitchen in Mikawa Province," ●"Shinpō-shō" also lists Irago Imperial Kitchen in the Outer Shrine's land registry, ●"Kokunai Jinmyōchō" states "The Great Deity Iraku of Senior Third Rank resides in Atsumi district,"
●Because the preface to this place in "Man'yōshū" volume 1 states "Ise Province," some have mistakenly recorded it as being in Ise Province,
●This is seen in "Yakumo Gyoshō" volume 5, folios 34 and 36 "Irako-ga-shima (Ise Man'yōshū)" and "Kiyosuke-shō" "Mikawa kakari (Matsu)," and also in ●"Kokon Chomon-jū" volume 12, folio 17: "An archery expert called Shōjōza, when he was young, crossed from Mikawa Province to Kumano, and encountered pirates near Irako in Ise Province, etc." - these are similar cases.
●Also, "Matsuba-shū" records Irago Island as being in Shima, ●"Moshio-gusa" volume 5, folio 33 also lists it as Shima district in Shima Province,
●"Nihongi Tsūshō" volume 35, folio 17 states: Seki's "Bun'iki Shishōzu" says: Upon consideration, "Shoku Nihongi" records that Shima Province's Tōshi district was divided to establish Saei district for the first time. This district has now perished, Irago Cape preserves its name in Mikawa, Nishiki Island is attached to Ise, and many other famous places are mixed into Ise and Kii. Some say that Shima was originally between Ise and Mikawa, but after long ages was submerged by seawater, and later the eastern part of Ise was divided off to form one province.
○"Shiyō Shiryaku" states: Irago Cape is in Irago village, this land is in Atsumi district of Mikawa Province, this place is one ri from Kamishima, and because it is close, it is confused with Shima Province, etc.
●"Man'yōshū" volume 1 A poem composed by Kakinomoto no Asomi Hitomaro while remaining in the capital during the imperial progress to Ise Province
In the tide's roar, at Irago's shore, on a rowing boat, does my beloved ride? around the rough island cape,
●This poem in "Hitomaru-shū" reads "In the tide's roar at Itsushi bay on a rowing boat does my beloved ride on the rough shore"
●"Fuboku-shū" volume 23, Miscellaneous 5 has "In the tide's roar to Irago island the rowing boat does my beloved ride through the rough island straits"
Ancient Song Studies, Part Two, 15