Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

三河国古跡考 - 翻刻

三河国古跡考 - ページ 165

ページ: 165

翻刻

 ●同集  《割書:同|》   建長五年毎日一首中           あづまへくだりける道にて 民部卿為家    〽たかし山はるかに見ゆるふじの根を行なるヽ人に尋ねてぞしる、   とある歌どもにてしるし、   海辺(ウミベ)にちかきよしは、  ●続古今 《割書:十|》   覊旅百首 ̄ノ歌 ̄ノ中に    中納言為氏    〽猶しばし見てこそゆかめ高師山ふもとにめくる浦の松ばら  ●新後拾遺《割書:十六|》  雑 ̄ノ上          津守国冬    〽浦路よりうちこえくれば高師山みねまでおなじ松風ぞふく  ●風雅  《割書:十六|》  雑 ̄ノ中          祝部成茂    〽しら波の高師の山のふもとより真砂ぞ吹まき浦風ぞふく  ●新拾遺 《割書:十八|雑中》  題をさくりて名所の歌よみ侍りけるに高師山                        寂恵法師    〽秋風によわたる月の高師山ふもとの波の音ぞふけぬる  ●夫木  《割書:十二|秋ノ三》              為相卿    〽たかし山夕なみむかふ/しほ(松ホ)【「松ホ」朱字】風にかはりてくだるさを鹿のこゑ《割書:小》【「ホ」ヵ。「小」朱字】    ●此歌藤谷殿集には、高瀬山と誤れる由     今案名積考 にいへり、  ●同   《割書:二十|雑二》  百首歌          西行法師    〽朝風にみなとを出る友船はたかしの山のもみちなりけり 【「●」「、」「〽」は朱】                        古歌考 下 廿六

現代語訳

●同集 (同)  建長五年毎日一首中       東へ下りける道にて 民部卿為家   〽高し山はるかに見ゆる富士の根を行きなるる人に尋ねてぞ知る とある歌どもにて知られ、 海辺に近き様子は、 ●続古今(十) 羈旅百首の歌の中に   中納言為氏   〽なお暫し見てこそ行かめ高師山麓に巡る浦の松原 ●新後拾遺(十六) 雑上     津守国冬   〽浦路より打ち越え来れば高師山峰まで同じ松風ぞ吹く ●風雅(十六) 雑中     祝部成茂   〽白波の高師の山の麓より真砂ぞ吹き巻く浦風ぞ吹く ●新拾遺(十八雑中) 題を削りて名所の歌詠み侍りけるに高師山             寂恵法師   〽秋風に夜渡る月の高師山麓の波の音ぞ更けぬる ●夫木(十二秋の三)     為相卿   〽高し山夕波向かう潮風に代わりて下るさ牡鹿の声(小)   ●この歌藤谷殿集には、高瀬山と誤れる由    今案名積考 に言えり ●同(二十雑二) 百首歌   西行法師   〽朝風に港を出る友船は高しの山の紅葉なりけり                古歌考 下 二十六

英語訳

●Same collection (Same) From daily poems of Kenchō 5       On the road going down east Minister of Popular Affairs Ieka   〽Asking travelers about Mount Fuji's base visible from afar at Takashi Mountain, thus I know This is known from such poems, That it is near the seashore is evident from: ●Shoku-Kokin (Volume 10) Among hundred travel poems  Middle Counselor Tameuji   〽Let me stay and look a while longer at Takashi Mountain and the pine groves circling the bay at its foot ●Shingokyoi (Volume 16) Miscellaneous, First Part   Tsumori Kunifuyu   〽Coming over from the coastal road, at Takashi Mountain the same pine wind blows up to the peak ●Fūga (Volume 16) Miscellaneous, Middle Part   Hafuri-be Narishige   〽From the foot of Takashi Mountain with white waves, sand blows and swirls, bay winds blow ●Shinkyoi (Volume 18, Miscellaneous Middle) When composing poems on famous places by selecting topics, on Takashi Mountain             Monk Jakue   〽In autumn wind, the moon crossing the night at Takashi Mountain - the sound of waves at its foot grows deep ●Fuboku (Volume 12, Autumn 3)     Lord Tamesuke   〽At Takashi Mountain facing evening waves, in place of sea breezes, the voice of a stag descending (small note)   ●This poem in the Fujitani Palace Collection is mistakenly written as Takase Mountain, according to    the current Anmeiseki-kō ●Same (Volume 20, Miscellaneous 2) Hundred-poem sequence  Monk Saigyō   〽In the morning wind, companion ships leaving port are the autumn leaves of Takashi Mountain                Koka-kō, Lower Volume, 26