Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

三河国古跡考 - 翻刻

三河国古跡考 - ページ 169

ページ: 169

翻刻

 ●同   《割書:同|同》              藤原為実朝臣     うつりゆく桜にそらはあひそめて花もたかしの嶺のしら雲  ●同   《割書:同|同》   建長八年百首歌合   後九条内大臣     岩づたふ花のあだ波いくかえりこえてたかしのはるの山かぜ  ●同   《割書:同|同》   名所歌中       参議為相卿     高師山花だにやどををしまずはただ越のこせけふのゆくすゑ  ●同   《割書:九|夏三》  永久四年百首蝉    仲実朝臣     東路を今朝立くれば蝉の声たかしの山に今ぞなくなる《割書:名|ホ》【「名ホ」朱字】     ●ホ 堀後百首トアリ【この一行朱字】  ●同   《割書:同|同》   久安百首       左京大夫顕輔卿     はる〴〵とたかしの山になく蝉の声は雲井のものにぞ有ける《割書:松|ホ》【「松ホ」朱字】  ●同   《割書:十二|秋三》  家集鹿歌中      増基法師     たかし山松のこずゑにふく風の身にしむ時ぞ鹿も鳴なる《割書:ホ|》【「ホ」朱字】     ●此歌遠江道記に載たり、又新拾遺秋下にも載て、      上ノ句高砂やとあり、  ●同   《割書:同|同》   名所歌 高瀬山秋   為相卿     たかし山ゆふなみむかふしほ風にかはりてくだるさを鹿の声  ●同   《割書:同|同》              藤原為顕 【「●」「、」は朱】                       古歌考 下 三十一

現代語訳

●同(四春四)           藤原為実朝臣  移りゆく桜に空は合い初めて花も高師の峰の白雲 ●同(同) 建長八年百首歌合   後九条内大臣  岩伝う花の徒波幾返り越えて高師の春の山風 ●同(同) 名所歌中      参議為相卿  高師山花だに宿を惜しまずばただ越え残せ今日の行く末 ●同(九夏三) 永久四年百首蝉  仲実朝臣  東路を今朝立ち来れば蝉の声高師の山に今ぞ鳴くなる(名ホ)  ●ホ 堀後百首とあり ●同(同) 久安百首      左京大夫顕輔卿  はるばると高師の山に鳴く蝉の声は雲井のものにぞありける(松ホ) ●同(十二秋三) 家集鹿歌中   増基法師  高師山松の梢に吹く風の身に染む時ぞ鹿も鳴くなる(ホ)  ●この歌遠江道記に載せたり、また新拾遺秋下にも載せて、   上の句高砂やとあり、 ●同(同) 名所歌 高瀬山秋  為相卿  高師山夕波迎う潮風に代わりて下る牝鹿の声 ●同(同)           藤原為顕            古歌考 下 三十一

英語訳

●Same (Volume 4, Late Spring)     Fujiwara no Tamasane Ason  As the passing cherry blossoms blend with the sky, the flowers too become white clouds on Mount Takashi's peak ●Same (Same) Hundred-poem contest of Kenchō 8th year Former Gokujō Naidaijin  How many times do the fleeting waves of flowers follow the rocks, crossing over Mount Takashi in the spring mountain wind ●Same (Same) From poems on famous places  Sangi Tamesuke-kyō  Mount Takashi, if even the flowers do not grudge their lodging, just let what remains of today's journey pass over ●Same (Volume 9, Mid-Summer) Hundred cicada poems of Eikyū 4th year Nakasane Ason  Setting out this morning on the eastern road, the voice of cicadas now cries on Mount Takashi (Name/Ho)  ●Ho: Listed as "Hori-go hyakushu" (Hori's Later Hundred Poems) ●Same (Same) Kyūan Hundred Poems   Sakyō-dayū Akisuke-kyō  Far and wide, the voice of cicadas crying on Mount Takashi belongs to the realm of clouds (Matsu/Ho) ●Same (Volume 12, Mid-Autumn) From deer poems in personal collection Masumoto Hōshi  When the wind blowing through the pine tops of Mount Takashi penetrates the body, the deer also cry (Ho)  ●This poem is recorded in the Tōtōmi-dō-ki, and also appears in Shin-Shūi, Late Autumn section,   with the first line as "Takasago ya" ●Same (Same) Famous place poem, Takase Mountain in Autumn Tamesuke-kyō  Mount Takashi - in place of the tidal wind that meets the evening waves, the voice of a doe descends ●Same (Same)          Fujiwara no Tameaki           Koka-kō, Lower Volume, 31