← 前のページ
ページ 178 / 208
次のページ →
翻刻
○關口(セキクチ) ●三川モシホ草云宝飯郡長沢村関屋といふ所也、
●富士紀行 山中の宿にて御ひるまの程にぎはゝしきも
かぎりなし云々、此つゞきに関口と申所あり、 尭孝法師
道びろくをさまれる世の関口はさすとしもな/く(し水戸本)もるとしもな/く(し水戸本)《割書:モ》【「モ」朱字】
○長澤(ナガサハ) ●宝飫郡赤坂宿の西なり
○紀行 小堀宗甫
雲はれて日はあかさかの里とへば旅のゆくへの道の長さは
【「○」「●」「、」は朱】
古歌考 下 三十八
現代語訳
○関口(せきぐち) ●『三河潮草』に云う、宝飯郡長沢村関屋という所である、
●『富士紀行』 山中の宿にて御昼間の程賑わしきも
限りなし云々、この続きに関口と申す所あり、 尭孝法師
道広く治まれる世の関口は差すともなく漏るともなく
○長沢(ながさわ) ●宝飯郡赤坂宿の西である
○紀行 小堀宗甫
雲晴れて日は赤坂の里と問えば旅の行く末の道の長さよ
古歌考 下 三十八
英語訳
○Sekiguchi (Sekiguchi) ●"Mikawa Shiogusa" states: This is a place called Sekiya in Nagasawa Village, Hōi County.
●"Fuji Kikō" At a mountain inn, during the midday hours, the liveliness
is limitless, etc. Following this, there is a place called Sekiguchi. Priest Gyōkō
At the checkpoint of this peaceful world with broad roads, neither blocking nor letting through
○Nagasawa (Nagasawa) ●West of Akasaka post station in Hōi County
○Travel Record Kobori Sōho
When clouds clear and the sun shines, if you ask about Akasaka village, how long is the road of the traveler's journey ahead
Kokakō Volume 2, Page 38