← 前のページ
ページ 187 / 208
次のページ →
翻刻
○大岩(オホイハ) ●三川雀云昔は■(カラ)【木偏に覀、柄?】沢(サハ)トテ二村ナリシヲ中古大岩
一村トナレリ渥美郡ニあり
十五日大いは山とかやのふもとを過侍るにふりたる
寺見え侍り、本尊は普門示【「尓」見せ消ち、右に「示歟」】現の大士にておはし
ますよし申侍りしかは、しばし法施など奉りし次
●富士紀行 尭孝法師
君が代は数もしられぬさゞれ石。(の八十八本)み/な(る同本)大いはの山となるまで《割書:モ》【「モ」朱字】
○二川(フタカハ) ●渥美郡なる駅なり●世諺弁略《割書:二ノ|廿四丁》云、三川の端にて、大
岩と両所并ある故、二川といふ
○紀行 小堀宗甫
国は三河さとは二川あはすればいつかは、かへりつかむふるさと《割書:白|モ》【「白モ」朱字】
○ 烏丸光廣卿
玉くしげけふふた川のあけゆけばこれもみかはの内とこそきけ《割書:白|モ》【「白モ」朱字】
●夫木 《割書:廿四【「廿四」朱字】》〽ながれてはいづれの瀬にかとまるべき涙をわたる二川の関、西行、とあり
●秋の寝覚ニ未勘とあり可考、《割書:●外ニモ未勘トアリ》【「●外ニモ未勘トアリ」朱字】
【「○」「●」「、」は朱字】
古歌考 下 四十六
現代語訳
○大岩(オホイハ) ●『三河雀』によると、昔は柄沢(カラサワ)として二村であったが、中世に大岩一村となった。渥美郡にある。
十五日、大岩山とかいう山のふもとを通ったところ、古い寺が見えた。本尊は普門示現の大士(観音菩薩)でいらっしゃるということであったので、しばらく法施などを奉った次第である。
●『富士紀行』 尭孝法師
君が代は数も知れぬさざれ石の、皆大岩の山となるまで
○二川(フタカワ) ●渥美郡にある宿駅である。●『世諺弁略』(巻二、二十四丁)によると、三河の端にあって、大岩と両所が並んでいるため、二川という。
○紀行 小堀宗甫
国は三河、里は二川、合わせればいつか帰り着こう故郷に
○ 烏丸光廣卿
玉櫛笥、今日二川の明け行けば、これも三河の内とこそ聞け
●『夫木集』(巻二十四)に「流れてはいずれの瀬にか止まるべき、涙を渡る二川の関」西行、とある。
●『秋の寝覚』に未勘とある、考証すべし。(外にも未勘とある)
古歌考 下 四十六
英語訳
○Ōiwa (Great Rock) ●According to "Mikawa Suzume," this was formerly two villages called Karasawa, but became the single village of Ōiwa in medieval times. It is located in Atsumi District.
On the 15th day, passing by the foot of a mountain called Ōiwa-yama, I saw an old temple. The principal deity was said to be Fumon Jigen Daishi (Avalokiteśvara Bodhisattva), so I offered dharma donations for a while.
●"Fuji Kikō" Gyōkō Hōshi
May your reign last until the countless pebbles all become the great rock mountain
○Futagawa (Two Rivers) ●This is a post station in Atsumi District. ●According to "Segen Benryaku" (Volume 2, folio 24), it is at the edge of Mikawa, and because Ōiwa and this place are adjacent, it is called Futagawa (Two Rivers).
○Travel Record Kobori Sōho
The province is Mikawa, the village is Futagawa; combining them, when shall I return to reach my hometown?
○ Minister Karasumaru Mitsuhiro
Like a jeweled comb box, as today's dawn breaks over Futagawa, this too I hear is within Mikawa
●In "Fuboku-shū" (Volume 24): "In which rapids should the flowing tears stop? Crossing the barrier of Futagawa" by Saigyō
●In "Aki no Nezame" it says "not yet verified"—this should be investigated. (There are also other unverified references)
Kokakou, Volume 2, Page 46