Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

三河国古跡考 - 翻刻

三河国古跡考 - ページ 197

ページ: 197

翻刻

○篠束(シノヅカ)  宝飫郡にあり ●契沖の類字名所外集二に当国の名       所とせり ●秋の寝覚は陸奥とせり      ●和名抄 寶飫郡篠束郷 ●総国風土記ニ篠塚郷アリ  ●大和物語《割書:上ノ|廿丁》云、忠文が陸奥の将軍になりて下りける時、それがむすこなり   ける人を、監の命婦しのびてあひかたらひける、《割書:中|略》かくて此男、みちのくにへ   くたりけるたよりにつけて、あはれなる文どもおこせけるを、道にて病して   なん死けるときゝて、女いとあはれとなん思ひける、かくて後しのづかのう   まやといふ所より、便につけてあはれなる事どもを書たる文を【「を」衍字ヵ】をなん   もて来たりける、いとかなしくて、これをいつのぞと問ければ、使のいとひさ   しくなりもて来たるとなん有ける、女  しのつかのうまや〳〵と待わびし君はむなしくなりぞしにける《割書:外》【「外」朱字】   とあるをなんよみてなきける、わらはにて殿上して大七といひける【「と」の上に「る」導く線あり「る」は朱字】と、冠り   して蔵人所に居(ヲ?)りて、金の使かけて親の供にいくになん有ける、 ○八名瀬川(ヤナセガハ) ●三河総国風土記、八名 ̄ノ郡八名 ̄ノ庄 ̄ノ ツヾキ、《割書:ニ》八名瀬川         産_二 ̄ス鮮魚桑柳_一 ̄ヲとあり、其所未詳可考、        ●類字名所外集《割書:五ニハ》魚梁瀬川未勘《割書:トアリ》  ●古今六帖《割書:三》    やな瀬川ふむ【「む」の左に「ちイ」】瀬さだめぬ世ときけば我【「な」見せ消ち、右に朱字「我」】身もふかく頼まれぞする    ●按此歌秋の寝覚等ニ未勘とあり、 【「○」「●」「、」は朱字】                       古歌考 下 五十五

現代語訳

○篠束(しのづか) 宝飫郡にある ●契沖の『類字名所和歌集』二に当国の名所としている ●『秋の寝覚』では陸奥としている       ●『和名抄』 宝飫郡篠束郷 ●『総国風土記』に篠塚郷がある ●『大和物語』(上・二十丁)によると、忠文が陸奥の将軍となって下った時、その息子であった人を、監の命婦がひそかに愛し合っていた。《中略》こうしてこの男が陸奥国へ下る機会に、心のこもった手紙などを送ってきたが、道中で病気になって死んでしまったと聞いて、女はたいそう悲しく思った。その後、篠束の駅という所から、便りに託して心のこもった事柄を書いた手紙を持って来た。とても悲しくて、これはいつ(書いたもの)かと問うと、使者が非常に長い間かかって持って来たのだということであった。女は  篠束の駅で待ちわびていたあなたは空しくお亡くなりになってしまった と詠んで泣いた。童として殿上し大七と呼ばれていた者が、元服して蔵人所にいて、金の使いを務めて親の供をして行くということであった。 ○八名瀬川(やなせがわ) ●『三河総国風土記』、八名郡八名庄に続き、八名瀬川は鮮魚・桑・柳を産するとある。その場所は詳細不明で考証を要する。       ●『類字名所和歌集』(五)には魚梁瀬川、詳細不明とある ●『古今六帖』(三)  梁瀬川を踏む瀬の定まらない世の中と聞けば、我が身も深く頼りにしてしまう  ●考察するに、この歌は『秋の寝覚』等に詳細不明とある。 古歌考 下 五十五

英語訳

○Shinozuka Located in Hōi District ●Keichū's "Ruiji Meisho Waka-shū" volume 2 lists it as a famous place in this province ●"Aki no Nezame" places it in Mutsu Province       ●"Wamyō-shō" Hōi District, Shinozuka Village ●"Sōgoku Fudoki" contains Shinozuka Village ●According to "Yamato Monogatari" (volume 1, page 20), when Tadafumi became a general of Mutsu and went down there, a woman called Kan no Myōbu secretly loved his son. [Omitted] When this man went down to Mutsu Province, he sent touching letters, but when she heard that he had fallen ill and died on the journey, the woman felt great sorrow. Later, from a place called Shinozuka Station, someone brought a letter containing touching sentiments sent through a messenger. Feeling very sad, when she asked when this was written, she was told that the messenger had taken an extremely long time to bring it. The woman composed:  At Shinozuka Station, you who waited impatiently have died in vain and wept. A person who had served at court as a page called Daishichi came of age and worked at the Kurōdo-dokoro, serving as a gold messenger accompanying his father. ○Yanase River ●"Mikawa Sōgoku Fudoki" states that following Yana District and Yana Manor, Yanase River produces fresh fish, mulberry, and willow. The exact location is unclear and requires further investigation.       ●"Ruiji Meisho Waka-shū" (volume 5) lists Gyorayose River as location unknown ●"Kokin Rokujō" (volume 3)  Hearing that this is an age where the shallows of Yanase River shift unpredictably, I too place deep trust in it  ●Upon examination, this poem is listed as "details unknown" in "Aki no Nezame" and other sources. Kokka-kō, Volume 2, Page 55