Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

三河国古跡考 - 翻刻

三河国古跡考 - ページ 199

ページ: 199

翻刻

    通りて、渡(ワタリ)村にて矢はぎ川をこし、桑子(クハコ)《割書:一向宗ノ柳堂トイヘルハ|桑子ノ明眼寺ノコト也》より安祥の北     上‾条を過て、安‾祥_原へ出、それより笹目重原(サヽメシゲハラ)を経て、知立へ出し也、かゝ     ればよさみの原は今の安‾城_原にて、サヽメはヨサミを訛(ヨコナマ)れるなるべし、     また桑_子より上‾条へゆく田の中の道いと広き道にて、今/呼(ヨビ)て大(オホ)     道(ミチ)といふ、これ往古の街道なるべし、其近村新堀に古き地蔵有りて、     地蔵祭といへる祭あり、これ古の官道の道祖神《割書:タムケ|ノ神》なるを、後に地     蔵となしたるなるべしといへり ○志波都山(シハツヤマ)  笠縫島(カサヌヒノシマ) ●万葉《割書:三》  高市 ̄ノ連黒人羇旅 ̄ノ歌八首 ̄ノ中    四極山(シハツヤマ)、打越見者(ウチコエミレバ)、笠縫之(カサヌヒノ)、島榜隠(シマコギカクル)、棚無小船(タナナシヲブネ)、    ●此歌古今集には、大歌所御歌 〽しはつ山打出て見れば笠ゆひの     しまこぎかくるたなゝし小船とあり、    ●契冲の古今集餘材抄云、万葉の此歌の前に年魚(アユチ)市がたをよめり     尾張也、此歌の次に枚(ヒラ)の湖、高島の勝野が原をよめり、共に近江也、終に山(ヤマ)     背(シロ)の高槻 ̄ノ村とよめり、然ればあづまより都へ帰り上り来る道にてよめる     次第也、和名鈔を考見るに、参河 ̄ノ国幡豆 ̄ノ郡/磯泊(シハト)《割書:之波|止》あり、此磯泊 ̄ノ郷に 【「○」「●」「、」は朱字】                       古歌考 下 五十七

現代語訳

通りて、渡村にて矢作川を越し、桑子(一向宗の柳堂と言うのは桑子の明眼寺のことである)より安祥の北上条を過ぎて、安祥原へ出て、それより笹目重原を経て、知立へ出たのである。こうであれば、よさみの原は今の安城原で、ササメはヨサミが訛ったものであろう。また桑子より上条へ行く田の中の道はとても広い道で、今も大道と呼んでいる。これは往古の街道であろう。その近村新堀に古い地蔵があって、地蔵祭という祭りがある。これは古の官道の道祖神であったのを、後に地蔵としたものであろうと言っている。 ○志波都山(しはつやま) 笠縫島(かさぬいのしま) ●『万葉集』(三) 高市連黒人の羇旅の歌八首の中  志波都山 打ち越え見れば 笠縫の 島漕ぎ隠る 棚なし小船  ●この歌は『古今集』には、大歌所御歌として「しはつ山 打ち出でて見れば 笠結いの 島漕ぎ隠る 棚なし小船」とある。  ●契沖の『古今集余材抄』によると、『万葉集』のこの歌の前に年魚市潟を詠んでいる。尾張である。この歌の次に枚の湖、高島の勝野が原を詠んでいる。共に近江である。終に山背の高槻村と詠んでいる。そうであれば東国より都へ帰り上る道で詠んだ順序である。『和名抄』を考え見ると、三河国幡豆郡に磯泊(しはと)があり、この磯泊郷に 古歌考 下 五十七

英語訳

passing through, crossed the Yahagi River at Watari Village, went from Kuwako (the Ryūdō of the Ikkō sect refers to Myōgen-ji Temple in Kuwako) past the northern Kamijō of Anshō, emerged at Anshō-hara, then passed through Sasame Shigehara and came out at Chiryu. If this is so, Yosami-no-hara would be present-day Anjō-hara, and Sasame would be a corruption of Yosami. Also, the road through the rice fields from Kuwako to Kamijō is a very wide road, still called Ōmichi (Great Road) today. This would be the ancient highway. In the nearby village of Shinbori there is an ancient Jizō statue, and there is a festival called the Jizō Festival. This was originally a dōsojin (road deity) of the ancient official road, which was later made into a Jizō, he says. ○Shihatsu-yama (Shihatsu Mountain) Kasanui-no-shima (Kasanui Island) ●Man'yōshū (3) Among eight travel poems by Takaichi no Muraji Kurohito  Crossing over Shihatsu Mountain and looking, a boat without gunwales rows hidden behind Kasanui Island  ●This poem appears in the Kokin-shū as an imperial song from the Ōuta-dokoro: "Emerging from Shihatsu Mountain and looking, a boat without gunwales rows hidden behind Kasayui Island."  ●According to Keichū's "Kokin-shū Yozai-shō," before this poem in the Man'yōshū, Ayuchi-ichigata is sung about. This is Owari. After this poem, Lake Hira and Katsuno-ga-hara of Takashima are sung about. Both are in Ōmi. Finally, Takatsuki Village in Yamashiro is sung about. If so, this is the sequence of poems composed on the road returning from the eastern provinces to the capital. Examining the Wamyō-shō, there is Shihato in Hazu District, Mikawa Province, and in this Shihato Village... Kokka-kō, Volume 2, Page 57