翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

道笑双六 - 翻刻

道笑双六 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【見出し】 石やくし 【本文】 くわな【桑名】から 二をふつて 四日市いし やくし【石薬師】こんどは ひきやく【飛脚】がはだ かでかけて行 ばしよあしの たつしやさうな ものをひきやくに してしゆくぢうを ひはんにちほと かけさせけるが とのさまもあん まりおもしろく ないか大かいにして たはこにしろと さつとおしまひに      なる さて行く あても なくつて かける ひきやくも へんなものた 是てもふ 行たりきたり 五十たびめだ 【挿絵内】 ハイ〳〵〳〵〳〵 【見出し】 かめ山 【本文】 こんどは二のつらが 出てせうの【庄野】かめ山【亀山】 こゝはかみかつは【紙合羽?】 をきてあめの ふるばしよ てんきはとんた よけれども おさための とをりなれば かつはをきねは すまずいかに くさそうしでも もふこんな 事ばかりは うつとしひ 所へかみ かつはを きたから うつと  しひが 二わり  まし也 【挿絵内】 なんぼしうめいてもこの てんきにかみかつははへんな ものたアあぶらくさひ〳〵

現代語訳

【見出し】 石薬師 【本文】 桑名から二を振って、四日市、石薬師。今度は飛脚が裸で駆けて行く場所。足の立ちそうな者を飛脚にして宿中を火番に少し駆けさせたけれど、殿様もあまり面白くないか、大会にしてたばこにしろと、さっと終わりになる。さて行く当てもなくて駆ける飛脚も変なもの。これでもう行ったり来たり五十度目だ。 【挿絵内】 ハイハイハイハイ 【見出し】 亀山 【本文】 今度は二の面が出て、庄野、亀山。ここは紙合羽を着て雨の降る場所。天気はとんだ良けれども、お定めの通りなれば、合羽を着なければ済まず。いかに臭そうでも、もうこんな事ばかりは鬱陶しい所へ紙合羽を着たから、鬱陶しいが二割増しである。 【挿絵内】 なんぼ終い(しゅうまい)でも、この天気に紙合羽は変なもの。ああ油臭い臭い。

英語訳

【Title】 Ishiyakushi 【Main Text】 Rolling a two from Kuwana, passing through Yokkaichi to Ishiyakushi. This time it's a place where messengers run naked. They made those who seemed fleet-footed into messengers and had them run briefly around the inn town as fire watchmen, but perhaps the lord found it not very interesting, so he said to make it a big event and turn it into tobacco, and it quickly came to an end. Well, the messengers running without any destination are strange things indeed. This is already the fiftieth time going back and forth. 【Illustration】 Yes, yes, yes, yes 【Title】 Kameyama 【Main Text】 This time a two comes up, leading to Shono and Kameyama. Here is a place where one wears paper rain capes when it rains. The weather is quite good, but according to the rules, one must wear a rain cape. No matter how smelly it might be, such tedious things are already depressing, but wearing a paper rain cape makes the depression twice as bad. 【Illustration】 No matter how much we complain, wearing paper rain capes in this weather is strange. Oh, how it reeks of oil!