翻刻
禁池(きんち)の御船(おんふな)あそびに桜花(あふくは)の散(ちり)て
御盃(おんさかづき)に入(い)りしを賞(しやう)し内裡(だいり)を若桜(わかざくら)の
宮(みや)と名付(なづけ)玉(たま)ふ平城天皇(へいぜいてんわう)の御製(ぎよせい)
昔在幽厳下光華照四方忽逢攀
折客含笑亘三陽送気時多少垂
陰枝短長如何此一物擅美九春
場
と宣(のたまへ)り凌雲集(れううんしう)に出たり嵯峨天皇(さがてんわう)
弘仁(くはうにん)三歳二月に神泉苑(しんぜんえん)に行幸(ぎやうがう)有て
花(はな)を御覧(ごらん)し詩(し)を作(つく)らしめ玉(たま)ふこれ
花(はな)の宴(ゑん)の濫觴(らんじやう)なりとて文徳天皇(もんとくてんわう)仁寿(にんじゆ)
元年(ぐわんねん)に藤原良房(ふぢはらのよしふさ)の舘(たち)に行幸(ぎやうがう)ありて
桜花(あふくは)を御覧(ごらん)じ詩歌(しいか)の御遊(きよゆう)有 宇多(うだ)
天皇(てんわう)寛平(くわんへい)七年 神泉苑(しんぜんえん)の桜を御覧(ごらん)じ
現代語訳
禁池での御船遊びに桜花が散って御盃に入ったのを賞美し、内裏を若桜の宮と名付けられた。平城天皇の御製には
「昔在幽厳下光華照四方忽逢攀
折客含笑亘三陽送気時多少垂
陰枝短長如何此一物擅美九春
場」
と詠まれている。これは凌雲集に出ている。嵯峨天皇は弘仁三年二月に神泉苑に行幸され、花を御覧になって詩を作らせられた。これが花の宴の始まりである。文徳天皇は仁寿元年に藤原良房の邸宅に行幸されて桜花を御覧になり、詩歌の御遊びをされた。宇多天皇は寛平七年に神泉苑の桜を御覧になり
英語訳
During boat excursions on the imperial pond, cherry blossoms scattered and fell into the imperial sake cup, which was so admired that the imperial palace was named "Palace of Young Cherry Blossoms." Emperor Heizei composed this poem:
"Long ago beneath secluded cliffs, radiance illuminated all directions. Suddenly meeting visitors who pluck branches, smiling through the three spring months. The breath of time varies, long and short shadowy branches - how does this single thing monopolize the beauty of the nine spring fields?"
This appears in the Ryōunshū collection. Emperor Saga made an imperial visit to Shinsenen Garden in the second month of Kōnin 3, viewed the flowers, and had poems composed. This was the beginning of flower banquets. Emperor Montoku made an imperial visit to Fujiwara no Yoshifusa's residence in Ninjū 1, viewed the cherry blossoms, and held poetic entertainments. Emperor Uda viewed the cherry blossoms at Shinsenen Garden in Kanpyō 7,