翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

怡顔齋櫻品 - 翻刻

怡顔齋櫻品 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

あらず本草(ほんざう)を見るに桜桃(あふとう)の花(はな)の様(やう) 葉(は)の様(やう)実(み)のなる事(こと)皆(みな)こゝもとの 桜(さくら)のごとし但(たゞし)其(その)時節(じせつ)こゝよりはやし さりければ荊公(けいこう)が詩(し)を全芳備祖(ぜんはうびそ)の 桜桃(あふとう)の下(した)に置(おき)たるを見(み)れは遅(おそき)もある にや楊廷秀(やうていしう)が桜桃(あふとう)の詩(し)に  桜-桃花発 ̄テ満_レ晴《割書:■》柯 ̄ニ不_レ睹_二嬌-嬈 ̄ヲ_一只 ̄ニ睹 ̄ル  _レ多 ̄キヲ落-尽 ̄ノ江-梅余 ̄ス_二半-朶 ̄ヲ_一依-然 ̄トシテ風-韻合  還化 といへるは桜(さくら)の愛(あひ)に殊(こと)に劣(をと)れり祝氏(しゆくし) が事文類聚(じもんるいじゆ)の菓実(くはじつ)の部(ぶ)に桜桃(あふたう)を いだして廷秀(ていしう)が詩は衆国(しうこく)の下(した)に入 ぬれば花(はな)を実(み)ほどに珍重(ちんてう)し侍(はべ)ら ずと知るべし明(みん)の林孟鳴(りんもうめい)が多識篇(たしきへん)にも

現代語訳

そうではない。本草書を見ると、桜桃の花の様子、葉の様子、実のなることなど、すべてここ(日本)の桜のようである。ただし、その時節はここよりも早い。そうであるから、荊公(王安石)の詩を『全芳備祖』の桜桃の項目の下に載せているのを見ると、遅く咲くものもあるのだろうか。楊廷秀の桜桃の詩に 「桜桃の花が晴れた枝に満開に咲いているが、その美しさを見ることなく、ただ多く散るのを見るだけ。江梅は散り尽くして半分ほどが残っている。依然として風韻があり、また春に戻ったかのようだ。」 と詠んでいるのは、桜への愛情においては特に劣っている。祝氏の『事文類聚』の果実の部に桜桃を載せて、廷秀の詩を衆果の項目の下に入れているので、花を実ほどには珍重していないと知るべきである。明の林孟鳴の『多識篇』にも

英語訳

This is not the case. Looking at herbal texts (honzō), the appearance of yingtao flowers, the appearance of leaves, and the way fruit forms are all like our cherry blossoms here (in Japan). However, their blooming season is earlier than here. Therefore, when we see Jinggong's (Wang Anshi's) poem placed under the yingtao entry in the Quanfang Beizu, perhaps there are some that bloom late. In Yang Tingxiu's poem on yingtao: "Cherry blossoms bloom fully on sunny branches, but without seeing their charm, one only sees many falling. The river plum has fallen completely, leaving half remaining. Still with elegant charm, as if returning to spring again." This shows a particular inferiority in love for cherry blossoms. Master Zhu's Shiwen Leiju places yingtao in the fruit section, and puts Tingxiu's poem under the category of various fruits, so we should understand that flowers are not treasured as much as fruit. In the Ming scholar Lin Mengming's Duoshi Pian as well...