翻刻
代(よ)々花の宴(ゑん)の記錄(きろく)あまた也 清輔(きよすけ)が
奥義抄(おうぎせうに)云 紀貫之(きのつらゆき)の歌(うた)に
桜よりまさる花なき花なれは
あたし草木は物ならなくに
と詠せる程れしもむべなる哉 貴賤(きせん)雅(が)
俗(ぞく)の賞翫(しやうぐはん)是(これ)にとゞまり侍りぬ兹(こゝ)に
怡顔斎(いがんさい)松岡先生(まつおかせんせい)桜品(あふひん)をあつめて
実録(じつろく)たるもの有 予(よ)又(また)見聞(けんもん)の正(たゞ)しきを
補益(ほゑき)し事を其(その)門人(もんじん)甲敬元子(かうけいげんし)挍(きやう)
正(せい)ありて全部(ぜんぶ)なりぬ将(はた)毎品(まいひん)花形(くはぎやう)
詳(つまびらか)に摸(も)すといへども艶色(ゑんしよく)何(なん)ぞ筆(ふで)
に及(およ)ばんいでや清少納言(せいせうなごん)枕艸子(まくらざうし)に
絵(ゑ)に劣(おと)るもの桜 山吹(やまぶき)と書(かき)しはさも
現代語訳
代々花の宴の記録が数多くある。清輔の『奥義抄』に言うには、紀貫之の歌に
桜よりまさる花なき花なれば
あだし草木は物ならなくに
と詠んだほどであるから、それももっともなことである。貴賤雅俗の賞翫がこれに留まっている。ここに
怡顔斎松岡先生が桜品を集めて実録としたものがある。私もまた見聞の正しいものを補益し、そのことを門人甲賀敬元子が校正して全部となった。さて毎品の花形を詳しく模写するといえども、艶やかな色をどうして筆で表現できようか。いでや清少納言の『枕草子』に「絵に劣るものは桜、山吹」と書いたのは、まことに
英語訳
Throughout the generations, there are numerous records of flower banquets. In Kiyosuke's Ōgishō, it states that Ki no Tsurayuki composed the poem:
Since there is no flower superior to the cherry blossom,
All other plants and trees are as nothing.
To this extent, it is indeed reasonable. The appreciation by noble and common, refined and vulgar alike, rests upon this. Here,
Master Matsuoka of Igan-sai has compiled cherry varieties as a true record. I too have supplemented it with accurate observations, and his disciple Kōga Keigen-shi has provided corrections to complete the entire work. Now, although we meticulously depict the flower forms of each variety, how could a brush capture their lustrous colors? Indeed, when Sei Shōnagon wrote in the Makura no Sōshi that "things inferior to paintings are cherry blossoms and yamabuki," this was truly