翻刻
○怡顔斎曰 千弁(せんよう)大輪也一 苞(ひれ)より五 英(ふさ)
一 処(しよ)に集(あつま)る仍(よつ)て名付(なづく)甚(はなはだ)美(び)なり糸括(いとくゝり)
の類歟花形桐谷にも似たり
照君桜(せうくんざくら)
【挿絵】
○鈍永曰中輪よりは大
にして単弁(ひとへ)也 花弁(はなびら)尤
広(ひろ)く厚(あつ)し茎(くき)長(なが)し
楊貴妃(やうきひ)よりは色(いろ)少し
濃(こ)く艶美(うるはしき)なり
古老(こらう)曰 昔(むかし)桜を好(このみ)し人
或家(あるいへ)に秘書(ひしよ)ありて頻(しきり)に
現代語訳
○怡顔斎曰く、千弁の大輪である。一つの苞から五つの花房が一箇所に集まる。よってこの名を付けた。甚だ美しい。糸括りの類であろうか。花形は桐谷にも似ている。
照君桜(しょうくんざくら)
【挿絵】
○鈍永曰く、中輪よりは大きくて一重である。花弁は最も広く厚い。茎は長い。楊貴妃よりは色が少し濃く、艶やかで美しい。
古老曰く、昔、桜を好んだ人のある家に秘書があって、頻りに
英語訳
○Igensei says: It has thousands of petals and large flowers. Five flower clusters gather together from one bract. Hence it was given this name. It is extremely beautiful. It may be of the Itokukuri type. The flower form also resembles Kiritani.
Shōkun-zakura (Shining Lord Cherry)
[Illustration]
○Donnei says: It is larger than medium-sized flowers and has single petals. The petals are especially wide and thick. The stem is long. The color is slightly deeper than Yōkihi, and it is lustrous and beautiful.
An elder says: Long ago, there was a person who loved cherry blossoms, and in a certain house there was a secret book, and frequently...