翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

怡顔齋櫻品 - 翻刻

怡顔齋櫻品 - ページ 92

ページ: 92

翻刻

    あら山桜          仝 いつみなるあら山桜咲ぬらし槙のはしのきかゝる白雲     岩本桜         後九条内大臣 玉川や岩本桜あさな〳〵落ても花はあはとうきなん     はひ桜           知家 ふる山の岩根にふせるはひ桜霞の内を得社立てね     姨捨桜           具親 今よりは秋姨捨の山桜月と花とのありあけの頃     尾越桜         洞院摂政 いこま山あたりの雲とみる迄におこしの桜花咲にけり     伊駒桜           為家 咲にけり雲の立まふいこま山花のはやしの春の明ほの     夕山桜           行家 春の日の夕山桜咲にけり朝ゐる雲に詠せしまに     中川渡桜          為家 中川の渡りの桜むかしより先咲花とみしもかはらす

現代語訳

荒山桜          同 五月なる荒山桜咲きぬらし槙の葉陰に掛かる白雲    岩本桜        後九条内大臣 玉川や岩本桜朝な朝な散っても花は泡と浮きなん    這桜          知家 古山の岩根に伏せる這桜霞の内をえぞ社立てね    姨捨桜         具親 今よりは秋姨捨の山桜月と花との有明の頃    尾越桜       洞院摂政 生駒山辺りの雲と見るまでに尾越の桜花咲きにけり    伊駒桜         為家 咲きにけり雲の立ち舞う生駒山花の林の春の明け方    夕山桜         行家 春の日の夕山桜咲きにけり朝居る雲に詠ぜしまに    中川渡桜        為家 中川の渡りの桜昔より先咲く花と見しも変わらず

英語訳

Arayama-zakura         by the same The Arayama cherry of May has bloomed, white clouds hanging over the shade of maki tree leaves    Iwamoto-zakura        by Gokujō Naidaijin (Minister of the Interior) At Tamagawa, the Iwamoto cherry, morning after morning, even when scattered, the flowers float like foam    Hai-zakura (Creeping Cherry)        by Tomoie The creeping cherry lying against the rocky roots of the old mountain - within the mist, how it stands!    Obasute-zakura        by Tomochika From now on, the mountain cherry of autumn Obasute, in the time of moon and flowers at dawn    Okoshi-zakura      by Tōin Sesshō (Regent) Until it appears like clouds around Mount Ikoma, the Okoshi cherry blossoms have bloomed    Ikoma-zakura        by Tameie They have bloomed! Mount Ikoma where clouds dance and swirl, the forest of flowers at spring dawn    Yūyama-zakura        by Yukiie The evening mountain cherry of a spring day has bloomed, while I composed poetry to the morning clouds    Nakagawa-watari-zakura        by Tameie The cherry at Nakagawa crossing, unchanged from long ago as the first-blooming flower we have seen