翻刻
【右丁】
綱昌様御拝領之御鷹と一所ニ福井江着ニ付於
御本丸御頂戴被成
一 十二月八日当夏御拝領之御鷹捉飼之雁鴨御使者
島崎市郎右衛門 を以被献之今日福井出立
但市郎右衛門江戸着日不詳同月廿三日右御返書被相渡之
一 同月廿七日寒中御機嫌為御伺御書被指出候処右
御返書今日於御老中宅被相渡之
【左丁】
綱昌様
《割書:ナラン|》
綱吉様御代《割書:八月廿三日|将軍 宣下》
延宝八年庚申
一 正月朔日為年始御祝儀御使者菅沼市左衛門《割書:家|次》を以例之通
御太刀馬代被献之
但市左衛門旧臘七日御国表出立
一 同日右同断ニ付本多孫太郎《割書:長|員》初御家老 御座所江罷出
御雑煮御相伴被 仰付御盃被下之高知之面々并有賀
現代語訳
【右丁】
綱昌様が拝領された御鷹と一緒に福井へ到着したので、
御本丸において御頂戴された。
一 十二月八日 今夏拝領された御鷹で捕獲し飼育した雁鴨を御使者
島崎市郎右衛門を以て献上された。今日福井を出立した。
ただし市郎右衛門の江戸到着日は不詳。同月二十三日、上記の御返書をお渡しになった。
一 同月二十七日 寒中の御機嫌伺いとして御書を提出されたところ、その
御返書を今日、御老中宅においてお渡しになった。
【左丁】
綱昌様
《判読不能》
綱吉様御代《八月二十三日将軍宣下》
延宝八年庚申
一 正月一日 年始の御祝儀として御使者菅沼市左衛門家次を以て例の通り
御太刀馬代を献上された。
ただし市左衛門は旧臘七日に御国表を出立した。
一 同日 上記と同様につき本多孫太郎長員が初めて御家老として御座所へ参上し、
御雑煮の御相伴を仰せ付けられ御盃を下された。高知の面々並びに有賀
英語訳
【Right Page】
arrived in Fukui together with the hawks that Lord Tsunamasa had received as gifts, so
they were formally received at the main keep.
One 12th Month, 8th Day: The wild geese and ducks caught and raised by the hawks received as gifts this summer were presented through messenger
Shimazaki Ichirōemon. He departed Fukui today.
However, Ichirōemon's arrival date in Edo is unknown. On the 23rd of the same month, the above-mentioned reply letter was handed over.
One Same month, 27th Day: A letter inquiring after [the shogun's] well-being during the cold season was submitted, whereupon
the reply letter was handed over today at the Senior Councillor's residence.
【Left Page】
Lord Tsunamasa
《Illegible》
Reign of Lord Tsunayoshi《8th Month, 23rd Day: Appointed Shogun》
Enpō 8, Year of the Metal Monkey (1680)
One 1st Month, 1st Day: As New Year congratulations, through messenger Suganuma Ichizaemon Ieji, in the usual manner
a ceremonial sword and horse代 were presented.
However, Ichizaemon departed from the domain on the 7th day of the previous December.
One Same day: For the same matter as above, Honda Magotarō Nagataka, serving as chief retainer for the first time, went to the residence
and was ordered to join in the New Year soup ceremony and was given sake cups. The Kōchi people and Ariga