翻刻
【右丁】
帰国以後可有参府之旨最前奉書
遣之候雖然越前守就病気重而以使者
被伺之候紙面之通及言上候処当八月
中可致参上旨被 仰出候可被存其趣候
恐々謹言
阿部豊後守
五月廿三日 正武書判
板倉内膳正
重道書判
堀田筑前守
正俊書判
大久保加賀守
忠朝書判
【左丁】
松平兵部大輔殿
一 五月十九日
厳有院様御法事首尾能相済去八日御参詣被為
在 御機嫌能 還御之旨 御承知被成候ニ付御歓之御書被
指出之
一 六月九日暑中ニ付
公方様 若君様御機嫌為御伺御書被指出之
但 同月十九日右御返書被相渡之
現代語訳
【右丁】
帰国以後参府するべきの旨、最前奉書を遣わし候。しかしながら、越前守は病気につき重ねて使者をもって伺われ候。紙面の通り言上に及び候ところ、当八月中に参上致すべき旨を仰せ出され候。その趣をご存知おかれ候。恐々謹言
五月二十三日 阿部豊後守
正武(署名・印)
板倉内膳正
重道(署名・印)
堀田筑前守
正俊(署名・印)
大久保加賀守
忠朝(署名・印)
松平兵部大輔殿
【左丁】
一 五月十九日
厳有院様の御法事が首尾よく済み、去る八日に御参詣なされ、御機嫌よく還御された旨をご承知になられたため、御歓びの御書を差し出された。
一 六月九日、暑中につき
公方様、若君様の御機嫌伺いのため御書を差し出された。
ただし同月十九日に右の御返書を渡された。
英語訳
【Right Page】
Regarding the matter that [you] should come to Edo after returning to your domain, an official letter was sent previously. However, since Echizen-no-kami is ill, [he] has again inquired through a messenger. When the matter was reported as stated in the written document, it was ordered that [he] should come to Edo during the current 8th month. Please be informed of this matter. With fear and respect, humbly stated.
5th month, 23rd day Abe Bungo-no-kami
Masatake (signature and seal)
Itakura Naizen-no-shō
Shigemichi (signature and seal)
Hotta Chikuzen-no-kami
Masatoshi (signature and seal)
Ōkubo Kaga-no-kami
Tadatomo (signature and seal)
To Matsudaira Hyōbu-no-taifu-dono
【Left Page】
Item: On the 19th day of the 5th month
Since it was acknowledged that the memorial service for Genyū-in-sama was completed successfully, and that [the shogun] had visited on the 8th day and returned in good spirits, a letter of congratulations was submitted.
Item: On the 9th day of the 6th month, due to the hot season
A letter was submitted to inquire about the health of the Shogun and the Young Lord.
However, a reply to the above was delivered on the 19th day of the same month.