翻刻
【右丁】
首尾好遂披露候恐々謹言
八月廿九日 正武書判
捻御奉書上書
松平兵部大輔殿 重道
裏書
板倉内膳正
若君様江御翫作物并染紙
二箱被献之候首尾好遂
披露候恐々謹言
【左丁】
八月廿九日 重道書判
一 十一月朔日鳥越御屋敷江 上使駒井二郎左衛門《割書:昌|保》殿を以
御鷹之鶴御拝領
現代語訳
【右丁】
首尾よく披露を遂げました。恐れながら謹んで申し上げます。
八月二十九日 正武(花押)
御奉書の上書
松平兵部大輔殿 重道
裏書
板倉内膳正
若君様へ御玩具作物並びに染紙
二箱を献上されました。首尾よく
披露を遂げました。恐れながら謹んで申し上げます。
【左丁】
八月二十九日 重道(花押)
一 十一月一日、鳥越御屋敷へ上使駒井二郎左衛門昌保殿をもって
御鷹の鶴を御拝領
英語訳
【Right Page】
The matter was successfully presented. With fear and respect, I humbly state this.
29th day of the 8th month Masatake (written signature)
Address on the official letter
To Matsudaira Hyōbu-no-taifu-dono Shigemichi
Endorsement
Itakura Naizen-no-shō
The toys and crafts along with two boxes
of dyed paper presented to the Young Lord
were successfully presented. With fear and respect, I humbly state this.
【Left Page】
29th day of the 8th month Shigemichi (written signature)
Item: On the 1st day of the 11th month, through the official messenger Komai Jirōzaemon Masayasu-dono at the Torigoe residence, [the lord] received a crane from the shogun's falconry.