khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御趣意書并御下知向之写 - 翻刻

諸御趣意書并御下知向之写 - ページ 178

ページ: 178

翻刻

    覺 明二日社日ニ御座候而作方第一之祖神郷分 壱牧休日ニ罷在孰も祭事神参等仕候義ニ 御座候ニ付而ハ此度之手懸休日ニ仕度奉存候 此段右様迄奉申上候可然様被仰上被下 度奉存候事      名東郡  二月二日       與頭庄屋共 御上書ニ  承置候

現代語訳

覚え書き 明日二日は社日にあたり、農作業において第一の祖神である郷分一牧の休日となっており、いずれも祭事や神社参拝などを行う日であります。つきましては、この度の手続きを休日にいたしたく存じます。この件について、そのように上申していただければと存じます。 名東郡 二月二日      与頭・庄屋一同 上書きに対して 承知いたしました。

英語訳

Memorandum Tomorrow, the 2nd day, is a "shajitsu" (seasonal festival day), which is a rest day for the first ancestral deity of agricultural work in our village district. On this day, everyone performs ritual ceremonies and visits shrines for worship. Therefore, we would like to make this day a rest day for the current proceedings. We humbly request that you submit this matter upward for approval in this manner. Nanto District 2nd day of the 2nd month   Group leaders and village headmen In response to the petition: Acknowledged.