khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御趣意書并御下知向之写 - 翻刻

諸御趣意書并御下知向之写 - ページ 185

ページ: 185

翻刻

    申上覺 此度再應御渡被仰付候諸出入行着方之儀頃日 以来専呼出相配り相手懸居申候所熟麦刈入 又ハ田植時期ニ相及何れも農繁ニ御座候所ゟ 自然病気不参等申来り手懸向速々敷 相調不申候義ニ御座候實ニ此節之天氣合 麦取入第一之義ニ御座候尚又降旬御座候得ハ 兼而當郡水乏敷田作之事故何れも孰も 手抜難相調義ハ無餘儀次第ニ御座候間今 暫之間手懸向御指延被仰付度方ニ哉ニ奉 存候其内急手指懸り候分ハ無手抜相手 懸可申義ニ御座候尤も前顕植付幷ニ取入相済 田方百姓共田上りと相唱候節且畠分ニ おゐてハ藍小成等之肝心之場合指際時期

現代語訳

申し上げ覚え この度再応御渡しを仰せ付けられた諸出入の行き着き方について、頃日来専ら呼び出し配りをして手懸かりをしているところ、熟した麦の刈り入れまたは田植えの時期に及び、いずれも農繁期であるため、自然と病気や不参などを申してきて、手懸かり向きが速やかに調わない状況です。実にこの節の天気合いは麦取り入れが第一の事であり、なお又降雨もあれば、兼ねて当郡は水が乏しく田作りが困難であるため、いずれも皆も手抜きが困難で調わない事は止むを得ない次第です。つきましては今しばらくの間、手懸かり向きの御指延べを仰せ付けていただきたく存じます。その内で急ぎ手指懸かりの分については手抜きなく手懸かりいたします。もっとも前述の植付け並びに取り入れが相済み、田方百姓共が田上がりと唱える節、且つ畠分においては藍・小成等の肝心な場合の差し迫った時期

英語訳

Memorandum Submitted Regarding the handling and resolution of various disputes that were ordered to be handed over again this time, we have been exclusively calling out and distributing them for handling since recent days. However, as we have reached the time for harvesting ripe barley and rice planting, all are in the busy farming season, so naturally people cite illness or inability to attend, and the case handling cannot be arranged swiftly. Indeed, given the current weather conditions, bringing in the barley is of primary importance. Moreover, if there are periods of rainfall, since our district has long suffered from water scarcity making rice cultivation difficult, it is unavoidable that everyone finds it difficult to spare time and cannot make arrangements. Therefore, we humbly request that you order a postponement of case handling for a short while. Among these, for cases requiring urgent attention, we will handle them without fail. Furthermore, when the aforementioned planting and harvesting are completed and the rice farmers call it "coming up from the fields," and regarding dry fields, during the crucial and pressing time for indigo, minor crops, and such...