← 前のページ
ページ 250 / 252
次のページ →
翻刻
持通ヲ以御順達被成度候先者右之段可得
御意如斯御座候以上
十一月二日 鈴江徳右衛門
権野庄左衛門
佐野芳助
松江清太郎
佐藤粂三郎様
後藤麻之丞様
阿部久左衛門様
湯浅竜助様
与頭庄屋共へ申渡書
當五月無切手者始他国浪人体之者入込神仏
参詣賣用且風流遊事等之唱ニ而足ヲ留居候
者も難計ニ付重々取究方之儀為申聴候處郷目付
現代語訳
持ち回りをもって御順達なされたく候。まずは右の段について御了解いただきたく、このようにございます。以上
十一月二日 鈴江徳右衛門
権野庄左衛門
佐野芳助
松江清太郎
佐藤粂三郎様
後藤麻之丞様
阿部久左衛門様
湯浅竜助様
与頭庄屋共への申し渡し書
当五月、無切手者をはじめ他国浪人体の者が入り込み、神仏
参詣・売り物、かつ風流遊興等と唱えて足を留めて居候している
者も数え切れないので、重々取り調べ方の件について申し聞かせたところ、郷目付
英語訳
Please circulate this in sequence through hand-carrying. First, regarding the above matter, we wish to receive your understanding, and it is as stated. That is all.
2nd day of 11th month Suzue Tokuemon
Gonno Shōzaemon
Sano Yoshisuke
Matsue Seitarō
To Satō Kumesaburō-sama
Gotō Asanosuke-sama
Abe Kyūzaemon-sama
Yuasa Ryūsuke-sama
Directive to Group Leaders and Village Heads
In the current 5th month, starting with those without travel permits, rōnin-like persons from other domains have been entering, and those who stop and remain under the pretense of shrine and temple pilgrimages, peddling, as well as elegant entertainments and amusements are countless. Therefore, having instructed regarding thorough investigation methods, the district magistrates