← 前のページ
ページ 63 / 252
次のページ →
翻刻
御家中歩懸愈當酉秋ゟ御免
被仰付ニ付郡中一列解懸左書之運被仰付書
○【朱】二十三嘉永二酉年七月二日
兼而先達而被仰渡御坐候御家中三歩半御
年限之義昨秋被仰渡之通當酉夏切弥酉秋ゟ
御免被仰付候ニ付而ハ先達而厚被仰出之通り
万事花美ニ無之様只今迄之通質素
倹約ニ可仕御趣厚被仰出候ニ付村々申聞
候様内藤長三郎殿ゟ被仰渡候以上
御留野之義ニ付文化三寅年御記録書写
○【朱】廿四 御郡代様ゟ御渡成候ニ付写置
村々於御留野ニ鳥追立之義兼而御指留被仰付御座候所
昨年向者應不究ニ而目立敷鳥威亦者番小家
等仕鳥追立候ニ付彼是相行着已来之儀屹と取
究之義ニ御座候就而ハ郷分是迄之懸り内々承合
候所麦之義ハ生出之頃ゟ節分迄之内者鴈喰
現代語訳
御家中歩懸、いよいよ当酉の秋から御免が仰せ付けられるにつき、郡中一列に解懸、左書の運びが仰せ付けられる書
○【朱書き】二十三 嘉永二酉年七月二日
かねてより先達て仰せ渡しおかれた御家中三歩半の御年限の義、昨秋仰せ渡された通り、当酉の夏切り、いよいよ酉の秋から御免が仰せ付けられるにつけては、先達て厚く仰せ出された通り、万事派手にならないよう、今まで通り質素倹約に仕るべし、との御趣旨が厚く仰せ出されるにつき、村々に申し聞かせるよう、内藤長三郎殿から仰せ渡されました。以上
御留野の義につき、文化三寅年御記録書写
○【朱書き】二十四 御郡代様から御渡しになったにつき写し置く
村々において御留野にて鳥追い立ての義、かねてより御指し留めが仰せ付けられているところ、昨年来は応じ究まらずに目立つ鳥威し、または番小屋等を仕り鳥追い立てをするにつき、これらの行いが定着してしまい、今後の儀をきっと取り究める義である。ついては郷分これまでの懸かりを内々承り合わせたところ、麦の義については生え出る頃から節分までの内は雁食い
英語訳
Document regarding the exemption from domain retainer step tax from this autumn of the year of the Rooster, and orders for uniform implementation of tax relief throughout the district
○【In red ink】Twenty-three, Kaei 2, year of the Rooster, seventh month, second day
Regarding the three-and-a-half bu domain retainer yearly tax that has been previously proclaimed, as announced last autumn, it will be cut off at the end of this summer of the Rooster year, and exemption will be granted from this autumn of the Rooster year. In connection with this, as previously proclaimed with emphasis, all matters should not become extravagant, and [people] should maintain frugality and economy as before. This directive has been proclaimed with emphasis, and [we are] ordered by Lord Naito Chosaburo to inform the villages. Above
Copy of records from Bunka 3, year of the Tiger, regarding reserved hunting grounds
○【In red ink】Twenty-four - copied and kept as it was given by the District Magistrate
Regarding bird driving in the reserved hunting grounds of villages, prohibition has been previously ordered. However, since last year, [people] have been inconsistent in compliance, building conspicuous bird-scaring devices or guard huts to drive away birds. Since these practices have become established, it is necessary to thoroughly investigate future matters. Accordingly, when privately inquiring about the previous responsibilities in the rural areas, regarding wheat, from the time it sprouts until Setsubun [early February], wild geese feeding [on crops]