khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

諸御趣意書并御下知向之写 - 翻刻

諸御趣意書并御下知向之写 - ページ 95

ページ: 95

翻刻

○【朱】四十四 以手紙得御意候前寒甚敷御座候得共 先以各様愈後安康ニ被為在御座候哉ニ奉賀上候 然者今日御呼懸ニ付私幷教諭人出勤仕候所 三澤春太郎殿ゟ左書之通御書付御渡被仰付 各様へハ私ゟ御申継仕候様被仰付候義ニ御座候間 右様御承知御組村教諭人へ先々御申通之方 御了簡被成度奉存候仍而別紙御書付左ニ写 仕差上申候間早々御順達被下度奉存候先ハ 右之段為可得御意如此ニ御座候早々以上    亥十二月十四日     湯浅竜助                阿部官左衛門   東名東    早渕  中村   下佐那河内  冨田       組頭庄屋御中様

現代語訳

○【朱書き】四十四 手紙をもってご意向をお聞かせいただきありがとうございます。このところ寒さが厳しくございますが、 まずは皆様方におかれましてはますますご健康でいらっしゃることと思い、お慶び申し上げます。 さて、本日お呼び出しにより私並びに教諭人が出勤いたしましたところ、 三澤春太郎殿より左記の通りお書付をお渡しになるよう仰せ付けられ、 皆様方へは私よりお申し継ぎするよう仰せ付けられた件でございますので、 このようにご承知いただき、ご組村の教諭人へ順次お申し伝えくださるよう ご了承いただきたく存じます。よって別紙のお書付を左に写し 差し上げますので、早々にご順達くださるようお願いいたします。まずは 右の件につきましてご連絡申し上げます。早々。以上    亥十二月十四日     湯浅竜助                阿部官左衛門   東名東    早渕  中村   下佐那河内  冨田       組頭庄屋御中様

英語訳

○【Written in red ink】Forty-four Thank you for informing us of your intentions through your letter. Although the cold has been quite severe recently, we hope that you are all in increasingly good health, and we offer our congratulations. Now, today when we were summoned, I and the instructors reported for duty, whereupon we were ordered by Mr. Misawa Shuntaro to be given the written directive as noted below, and we were ordered to communicate this to all of you through me. Please acknowledge this and kindly consider communicating this to the instructors in your group villages in due order. Therefore, I have copied the separate written directive below and submit it to you, so please circulate it promptly. First, I write to inform you of the above matter. Hastily written. The above.    14th day of the 12th month, Year of the Boar     Yuasa Ryūsuke                           Abe Kanzaemon   Higashimyōhigashi    Hayabuchi  Nakamura   Shimosanagōchi    Tomita       To the Honorable Group Leaders and Village Headmen