翻刻
【右丁】
拾遺愚草
たつくり【註】
や
さらす
垣ねの
朝露を
つらぬき
とめぬ
玉川の
里
定家
【枠外】 三ノ二百七
【左丁 文字なし】
【註 「たつくり」は「てつくり」の誤】
現代語訳
【右丁】
拾遺愚草より
手作りで
作った
晒す
垣根の
朝露を
貫き通して
留めない
多摩川の
里で
定家
【枠外】 三ノ二百七
【左丁 文字なし】
【註 「たつくり」は「てつくり」の誤】
英語訳
【Right Page】
From the Shūi Gusō (Collection of Humble Grass)
Hand-made
things
bleaching on
fence posts—
Morning dew
pierces through
and does not linger
On the Tama River's
village
Teika
【Outside Frame】 Volume 3, Page 207
【Left Page - No text】
【Note: "tatsukuri" is an error for "tetsukuri"]