翻刻
よかるべけれ。滞(とゞこをら)せん事(こと)を。好(この)
まず。いはんや。病人をや。はる
〳〵こゝに。来る人(ひと)。うれふる所の
病。かろからねばなり。然るを。
所の人。病人の為(ため)よきをいは
ず。先(まづ)眼前(かんぜん)に功(こう)を見せん事
をのみ。好(この)めり。中の湯の。害(かい)
を受(うく)る人(ひと)多(をゝ)きゆゑん也。
よつて。中の湯を悪(にくみ)て。毒(どく)
湯とは名(な)づけたる也。人此
湯をおそれて。入事なから
しめんが為(ため)なり。如此(かくのごとくの)道理(だうり)
ゆへ。中の湯に入りても。害(かい)なき
人も可_レ有。かつて不審(ふしん)にあら
ず。ある所に。年来(ねんらい)湿(しつ)を病て
終(つい)に頭瘡(づさう)と成て。固(かたまり)て癒(い)へ
ざる人あり。人のすゝめによつ
て。此所に来たりしが。何(いづ)れの湯
へ入りてよろしきやとて。主(あるじ)に
尋(たづ)ねければ。亭主(ていしゆ)指図(さしづ)して。
中の湯へ入らしむ。此|病人(びやうにん)中の。
湯に入て二日め比(ごろ)より。気ふ
さがりて。食(しよく)すゝまず。三日めゟ。
気色(きしよく)なやみけるまゝ。湯へも
現代語訳
気血を巡らせることこそよいのであって、滞らせることは好ましくない。まして病人においてはなおさらのことである。はるばるここに来る人々の病は、軽いものではないのだから。それなのに、地元の人々は病人のためになることを言わず、まず目の前で効果を見せようとすることばかりを好む。中の湯で害を受ける人が多いのはそのためである。それゆえ、中の湯を憎んで「毒湯」と名づけたのである。人々にこの湯を恐れさせ、入らないようにさせるためである。このような道理ゆえ、中の湯に入っても害のない人もいるだろう。これは少しも不思議なことではない。ある所に、長年にわたって湿(しつ)の病を患い、ついに頭の瘡(かさ)となって固まり、癒えない人がいた。人に勧められてこの地に来たが、どの湯に入ればよいかと宿の主人に尋ねたところ、亭主は指図して中の湯に入らせた。この病人は中の湯に入って二日目頃から気が塞がり、食が進まなくなった。三日目からは顔色が悪くなり、湯へも
英語訳
It is best to promote the circulation of qi and blood, and it is undesirable to cause stagnation. This is especially true for the sick. The ailments of those who travel all the way here are not trivial matters. Yet the local people do not speak of what is truly beneficial for the patients, but only seek to demonstrate immediate results. This is why so many people suffer harm from Naka-no-yu. For this reason, Naka-no-yu came to be called "poison bath" (dokuyu) — it was named so in order to make people fear this bath and refrain from entering it. Given this reasoning, it is entirely possible that some people might enter Naka-no-yu without suffering harm. There is nothing suspicious about this at all. In a certain place, there was a person who had suffered from a dampness (shitsu) condition for many years, which had eventually developed into a hardened, unhealing sore (sore/scab) on the head. Upon the recommendation of others, this person came to this place and asked the innkeeper which bath would be suitable. The innkeeper directed the patient to Naka-no-yu. Around the second day of bathing in Naka-no-yu, this patient's spirits became blocked, and they lost their appetite. From the third day, their complexion worsened and they were unable to go to the bath...