みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

但州城崎浴湯辧 - 翻刻

但州城崎浴湯辧 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

ひとは。湯女(ゆな)支(し)はいにん 菊(きく)や清助並湯女三四人。何(いづ) れも着(つき)時と。あがりとき。 心持(こゝろもち)次第(しだい)祝義(しうぎ)を。やりてよし。 宿(やと)の亭主(ていしゆ)女房(にようほう)召使(めしつかひ)の下女 下男|等(とう)。着(ちやく)の節(せつ)と。あがり とき。心持(こゝろもち)次第(しだい)。祝義をやる。 もし銀(ぎん)掛合(かけあひ)がたくば。一つにし て。配分(はいぶん)を。宿を頼(たの)むか。又 は所|通用(つうよう)の銀札(ぎんさつ)を調(とゝのへ)て。 相応(さうをう)に。包(つゝみ)分(わく)るもよし  灯明銭(とうみやうせん) 一人前壱廻り三銭づゝ。 湯女取りに廻る  掃除銭(さうぢせん) 自分(じぶん)世帯(せたい)の座敷。一廻り。 壱|間(ま)ゟ。十五文。たき出しの数 ゟ。一人前。一廻り三文つゝ。所の 番(ばん)人。取に来る  やとひ人 毎日|早朝(さうてう)ゟ。来てはたら き。暮(くれ)に帰る。賃(ちん)一廻り 弐匁五分。外に相応(さうおう)に。心つけ あるべし。やとひて甚よし

現代語訳

幕湯に入る人は、湯女の支配人である菊屋清助と湯女三、四人に対して、いずれも到着時と帰る時に、心持ち次第で祝儀を渡してよい。 宿の亭主・女房・召使いの下女・下男等に対しても、到着の節と帰る時に、心持ち次第で祝儀を渡す。もし銀貨の用意が面倒であれば、一つにまとめて配分を宿に頼むか、または地元で通用する銀札を用意して、相応に包み分けるのもよい。 灯明銭 一人につき一回り三銭ずつ。湯女が取りに回る。 掃除銭 自分で世帯を持つ座敷は、一回りにつき一間から十五文。炊き出しの数から、一人につき一回り三文ずつ。地元の番人が取りに来る。 雇い人 毎日早朝から来て働き、夕暮れに帰る。賃金は一回り二匁五分。その他に相応の心付けがあるべきである。雇うと非常に良い。

英語訳

Those who enter the private bathing areas (maku-yu) should give gratuities as they see fit to the bath attendant supervisor Kikuya Seisuke and three to four female bath attendants, both upon arrival and departure. To the inn's master, his wife, and the servants (both male and female staff), gratuities should also be given upon arrival and departure, according to one's discretion. If preparing silver coins is troublesome, one may bundle everything together and ask the inn to distribute it, or alternatively, prepare local silver notes and divide them into appropriate packets. Lamp oil money Three sen per person per stay. The bath attendants collect this fee. Cleaning money For self-catered rooms, fifteen mon per room per stay. Based on the number of meals prepared, three mon per person per stay. Local guards come to collect this fee. Hired help They come to work every day from early morning and return at dusk. Wages are two monme and five bu per stay. Additionally, appropriate gratuities should be given. Hiring them is very beneficial.