みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

但州城崎浴湯辧 - 翻刻

但州城崎浴湯辧 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

眷神にて和銅元年に 勧請し湯嶋の鎮守也 本(ほん)住(じう)寺(じ) 日蓮宗 蓮(れん)成(じやう)寺 真宗 愛宕山(あたごさん)《割書:此山艮を見おろし|絶景也頭上に権現》 堂有 なり 弁天(べんてん)山《割書:治郎兵へ塚の後|の小山なり》 治郎兵衛|塚(つか)《割書:舟着の南側い|さり松のもとに有》 爰を松崎といふ又|気比(けび)村の西白 山の山にも塚有越中治郎兵へ盛継 寿永の乱に此国に来り宮代判 官といふ者の猛き馬を乗おさ めしを感じ終に我むことなして 一人の女子を得たり此事鎌倉へ 聞へ逃るゝに所なく気比にて命を 終る其妻子気比に塚を築く 其後湯嶋は諸人往来の地なれば 結縁のため又此松崎に立ると云 伝ふある人の歌に〽武士のふた心 なきためしには今も小松の下に住けり 日より山《割書:治郎兵へ塚の|北の小山也》 桃(もゝ)しま《割書:日より山の北の在|桃しまの社あり》 烏帽子岩(ゑほしいは) 日数岩(ひかずいは) 八|畳岩(でういわ)《割書:此三石桃しまの|北に続き西かわ》 川ばた なり くらかけ山《割書:日より山ゟ東川|向の高き山なり》 絹巻嶋(きぬまきしま)《割書:くらかけ山の北八畳|岩の向ふ也沢庵和尚》 歌に〽うらやまし此里人はたてよ こに織ながら見る絹巻のしま ○絹の巻物をつみたる ごとき石山成故かくいふにや 絹(きぬ)巻(まき)大明神《割書:右同所但州五|社の一なり》 田(た)居(ゐ)村

現代語訳

眷属神として和銅元年(708年)に勧請し、湯島の鎮守である。 本住寺 日蓮宗 蓮成寺 真宗 愛宕山(この山は艮(北東)を見下ろし、絶景である。頂上に権現堂がある) 弁天山(治郎兵衛塚の後ろの小山である) 治郎兵衛塚(船着場の南側、いさり松の元にある) ここを松崎という。また気比村の西白山の山にも塚がある。越中の治郎兵衛盛継は、寿永の乱(1182-1185年)にこの国に来て、宮代判官という者の勇猛な馬を乗りこなしたのを感心され、ついに婿となって一人の女子を得た。この事が鎌倉に聞こえ、逃れる所もなく気比で命を終えた。その妻子が気比に塚を築いた。その後、湯島は諸人往来の地なので、結縁のためまたこの松崎に塚を立てたという。 伝承にある人の歌に「武士の二心なき例には 今も小松の下に住みけり」 日より山(治郎兵衛塚の北の小山である) 桃島(日より山の北にあり、桃島の社がある) 烏帽子岩 日数岩 八畳岩(この三つの石は桃島の北に続き、西側の川端にある) くらかけ山(日より山から東、川向こうの高い山である) 絹巻島(くらかけ山の北、八畳岩の向かいにある。沢庵和尚の歌に「うらやまし この里人は縦横に 織りながら見る絹巻の島」) ○絹の巻物を積んだような石山であるため、このように言うのであろう。 絹巻大明神(右同所。但州五社の一つである) 田居村

英語訳

This is a subsidiary deity invited in the first year of Wado (708 CE) and serves as the guardian shrine of Yushima (Hot Spring Island). Honjū-ji Temple - Nichiren sect Renjō-ji Temple - Jōdo Shinshū sect Mount Atago (This mountain overlooks the northeast direction and offers spectacular views. There is a Gongen hall at the summit) Benten-yama (A small hill behind Jirōbei's tomb) Jirōbei's Tomb (Located south of the boat landing, at the base of Isari Pine) This place is called Matsuzaki. There is also a tomb on Mount Hakusan west of Kehi village. Jirōbei Morotsugu from Etchū came to this province during the Jūei Rebellion (1182-1185). He impressed others by taming the fierce horse of a man called Miyadai Judge, eventually becoming his son-in-law and having a daughter. When this matter reached Kamakura, he had nowhere to flee and died at Kehi. His wife and child built a tomb at Kehi. Later, since Yushima became a place where many people traveled, another tomb was erected here at Matsuzaki for spiritual connection. A traditional poem says: "As an example of a warrior's unwavering loyalty, he still dwells beneath the small pine" Hiyori-yama (A small hill north of Jirōbei's tomb) Momo-shima (North of Hiyori-yama, where there is a Momo-shima shrine) Eboshi Rock, Hikazu Rock Hachijō Rock (These three rocks continue north of Momo-shima, along the western riverside) Kurakake-yama (A high mountain east of Hiyori-yama, across the river) Kinumaki-shima (North of Kurakake-yama, opposite Hachijō Rock. Zen master Takuan composed a poem: "How enviable are the villagers here, who weave while gazing upon Kinumaki Island in all directions") ○It is called this because it resembles a rocky mountain stacked with rolled silk. Kinumaki Daimyōjin (Same location as above. One of the five great shrines of Tanshū) Tai village