東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 5 江戸名所図会

江戸名所図会 20巻 巻之19 - 翻刻

江戸名所図会 20巻 巻之19 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

【挿し絵】 来て見るに  むさしの    国の 江戸   からは  北と    東の   隅    田     川    かな 【図中】 隅田川東岸 内川 御前栽畑 【本文、梅若丸塚の続き】   来てみれはうへし柳のしるしのみ春風渡る隅田河原に 康道公   うき事を思ひ出てや古塚に都のたよりまつ風の声 近衛信尹公    此詠(このえい)は木母寺(もくほし)に蔵(さう)する処(ところ)の短(たん)冊の和歌(わか)なり名書(かき)    山城住人(やましろのちゆうにん)とあり   しるしにとうへし柳も朽はてゝあはれはかりはのこる古塚 良尚親王    此(この)和歌(わか)は曼殊院宮(まんしゆゐんのみや)関東(くわんとう)へ下向(けかう)ありし時(とき)此地(このち)に遊(あそ)ひ給ひし頃(ころ)の詠(えい)なりと    いふ真蹟(しんせき)短冊(たんさく)今尚 木母寺(もくほし)に蔵(さう)せり名書(なかき)旅人(たひひと)とのみあり  縁起(えんきに)云(いはく)梅若丸(むめわかまる)は洛陽(らくやう)北白川(きたしらかは)吉田少将惟房卿(よしたのせうしやうこれふさきやう)の子(こ)なり 《割書:同(おなし)縁起(えむき)に惟房卿(これふさきやう)|嗣(こ)なきを憂(うれ)へ日(ひ)》  《割書:吉(よし)の御神(おんかみ)に祈願(きくわん)ありて後(のち)儲(まうけ)られたりし児(ちこ)なれは梅(むめ)か枝(え)に|咲(さき)出(いて)たりし一花(ひとはな)のこゝちすれはとて梅若丸(むめわかまる)とは号(なつ)くるなりとそ》 五歳にして父(ちゝ)に後(をく)れ  七歳の年(とし)比叡(ひえ)の月林寺(くはちりんし)に入(いり)て習学(しふかく)せり又 其頃(そのころ)東門院(しかしもんゐん)といへるにも  松若丸(まつわかまる)といふ児(ちこ)ありて日頃(ひころ)才(さえ)の程(ほと)を挑(いと)み争(あらそ)ひけれとも梅若丸(むめわかまる)には  をよはさりけりさるを彼坊(かのはう)の法師(ほうし)原口(はらくち)惜(おし)き事(こと)におもひはては闘争(とうしやう)の  事(こと)出来(いてき)にけれは梅若丸(むめわかまる)は潜(ひそか)に身(み)を遁(のか)れて北白川(きたしらかは)の家(いへ)に帰(かへ)らんと  し吟(さまよ)ふて大津(おほつ)の浦(うら)に至(いた)る頃(ころ)は二月廿日あまりの夜(よ)なり然(しかる)に陸奥(みちのく)の  信夫藤太(しのふのとうた)といへる人(ひと)商人(あきひと)に出(いて)あひ藤太(とうた)か為(ため)に欺(あさむか)れて遠(とほ)に東(あつま)の方(かた)に

現代語訳

【挿絵】 来て見るに 武蔵の国の 江戸からは 北と東の 隅田川かな 【図中の説明】 隅田川東岸 内川 御前栽畑(野菜畑) 【本文、梅若丸塚の続き】 来て見れば植えし柳の印のみ 春風渡る隅田河原に 康道公 憂き事を思い出でや古塚に 都の便り待つ風の声 近衛信尹公 この詠は木母寺に保管されている短冊の和歌である。名前は「山城住人」とある。 印にと植えし柳も朽ち果てて 哀ればかりは残る古塚 良尚親王 この和歌は曼殊院宮が関東へ下向された時、この地で遊ばれた頃の作であるという。真筆の短冊は今なお木母寺に保管されている。名前は「旅人」とのみある。 縁起に言うには、梅若丸は京都北白川の吉田少将惟房卿の子である。《割書:同じ縁起によれば、惟房卿は跡継ぎがないことを憂い、日吉の御神に祈願があって後に授かった子であるので、梅の枝に咲き出た一花の心地がするからと梅若丸と名付けたという》五歳で父に先立たれ、七歳の年に比叡山の月林寺に入って学問をした。またその頃、東門院というところにも松若丸という子があって、日頃才能の程を競い争っていたが、梅若丸には及ばなかった。そのため彼の坊の法師原口は惜しく思い、ついには争いが起こったので、梅若丸は密かに身を逃れて北白川の家に帰ろうとさまよって、大津の浦に至った頃は二月二十日余りの夜であった。ところが陸奥の信夫藤太という人で商人に出会い、藤太に騙されて遠く東国の方に(連れて行かれた)

英語訳

【Illustration】 Coming to see, From Edo in Musashi Province, to the north and east flows the Sumida River 【Labels in the illustration】 East bank of Sumida River Inner river Gozensai fields (vegetable gardens) 【Main text, continuation of Umenowaka-maru's mound】 Coming to see, only the willow planted as a marker remains, spring wind crosses the Sumida riverbank - Lord Kōdō Do I recall sorrows at this ancient mound? The voice of wind awaiting news from the capital - Lord Konoe Nobutada This poem is a waka preserved on a tanzaku (poem card) at Bokuboji Temple. The name written is "Yamashiro resident." The willow planted as a marker has also decayed, only sorrow remains at the ancient mound - Prince Ryōshō This waka was composed when Prince Manshuin traveled down to the Kantō region and visited this place. The authentic tanzaku is still preserved at Bokuboji Temple. Only the name "traveler" is written. According to the origin story, Umenowaka-maru was the son of Lord Yoshida Shōshō Korefusa of Kitashirakawa in Kyoto. 《Marginal note: According to the same origin story, Lord Korefusa was troubled by having no heir and prayed to the deity of Hiyoshi, after which this child was granted to him. Because he felt like a single flower blooming on a plum branch, he was named Umenowaka-maru》 He lost his father at age five, and at age seven entered Getsurinji Temple on Mt. Hiei to study. At that time, at a place called Tōmonin, there was also a child named Matsuwaka-maru, and they competed daily in their talents, but he could not match Umenowaka-maru. Because of this, the priest Haraguchi of that temple felt it regrettable, and finally a dispute arose, so Umenowaka-maru secretly escaped and wandered trying to return to his home in Kitashirakawa. When he reached Ōtsu Bay, it was past the twentieth night of the second month. However, he encountered a merchant named Shinobu-no-Tōta from Michinoku (northern Honshu), and deceived by Tōta, was taken far away to the eastern provinces.