キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

吉利支丹退治物語. 下 - 翻刻

吉利支丹退治物語. 下 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

【右丁】 われに。ひたしきものには。をりめ。きりめに。 殿(との)の御意とがうじて。あてつかいに。めしつかふ しんいの。ほのを。むねにこがすといへとも。かなはざ れは。おもてむきを。なだらかにす。大身ほと。正(しやう) 直(じき)なるものなれは。げに〳〵しく申なせは。わきの 迷惑(めいわく)は。しろしめさず。もろ〳〵の。しゆつとう人の 中にも。よきみちへ。ふんべつの。ふかきもあり。又 主人の気にさへいれは。万事はいらさることゝ おもひさだむる。やから世におほし。たゞ人をめし つかへば。石かけをつむがごとし。大石はつみ石。小 【左丁】 石はつめ石。主人のめしつかはれやうによつて。 一分のさいかく。ふんべつなきものは。あるまじく 松倉(まつくら)長門守も。りばつも。かたのごとくさすがに。ゆ うちやうなりし人なるに。あくきやく者を。もつ はらに。国のしをき。内外のさいばん。ほめたる ものなかりけれは。あんのごとく。長門守を引た をしける

現代語訳

【右丁】 自分に親しい者には、折に触れて「殿の御意向である」と偽って、当てつけがましく使い、真意の炎を胸に燃やすと言えども、思い通りにならなければ、表向きを穏やかにする。大身ほど正直なものであるから、率直に申し上げれば、周囲の迷惑はご存知でない。様々な出頭人の中にも、良き道への分別の深い者もあり、また主人の気に入りさえすれば、万事は要らないことと思い定める者が世に多い。ただ人を使えば、石垣を積むようなものである。大石は積み石、小 【左丁】 石は詰め石。主人の使い方によって、一分の才覚、分別なき者はあるまじく。松倉長門守も、理髪も、型の如くさすがに勇猛なりし人であるのに、悪逆者をもっぱらに、国の仕置き、内外の裁判、褒めたる者なかりければ、案の如く、長門守を引き倒しけり。

英語訳

【Right Page】 To those close to him, he would occasionally falsely claim "This is the lord's will" and use them spitefully. Though the flames of his true intentions burned in his chest, when things did not go as planned, he would keep his outward appearance calm. Since men of high rank tend to be honest, when they speak frankly, they do not know the trouble it causes others. Among the various prominent retainers, some have deep discernment for the right path, while many in the world believe that as long as they please their master, nothing else matters. Simply employing people is like building a stone wall - large stones serve as foundation stones, while small 【Left Page】 stones serve as filler stones. Depending on how the master employs them, those without even a bit of talent or judgment should not exist. Matsukura Nagato-no-kami was also like the others, and though he was indeed a brave person, since he employed exclusively wicked and treacherous men for governing the domain and handling internal and external judicial matters, with no one praising him, as expected, Nagato-no-kami was brought down.