キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

吉利支丹退治物語. 下 - 翻刻

吉利支丹退治物語. 下 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

【右丁】 あつく。ふだんこゝろやすきやうに。をこないを なし給へば。万事に。はぢて。行儀(ぎやうぎ)をたしなみ。 法度(はつと)をもちいば。さらによくふかゝらす。上を まなぶ。下とかや。じねんの。城せめ。かつせん。あらん時 は。一足もしりぞかす。主人のざいにつき。一時に てきを。とりひしがんと。こゝろがくるは。つね〳〵の。御な さけを。かんするゆへなり。さあるときは。一人もくず に。ならざるもといなり。かしこくて。中智の人を。 めしつかはるゝは。人のきよう。ぶきようを。みす かし。いゑにつたはり。くんこうを。つみたるやからを 【左丁】 も。すこしのなんを。あらためて。ふる身のかたなに。 やきばの。なきやうに。すてをかざるは。その身も みづから。卑下(ひげ)して。よろづに。つゝしみをなす。又 昨日(きのふ) 今日(けふ)。いでたるものなりとも。万事にはかをやり。 行跡(かうせき)まさしく。才かく人に。ぬきんてたるものと。 みこめては。うちそとの。しゆつとう。かたをならべ ざるやうに。かれ一人に。きはまつていかやうの ことありとても。主人のみゝへ。わきより訴(うつたへる)こと。 かつてならざれば。本 座(ざ)新座ともに。かのしゆつ とう人を。うやまふて。もんぜんに市をなす。また

現代語訳

【右丁】 厚く、普段心安きように振る舞いをなし給えば、万事に恥じて、行儀をたしなみ、法度を用いれば、さらによく深からず。上を学ぶ下とかや。自然の城攻め、合戦あらん時は、一足も退かず、主人の財につき、一時に敵を取り挫がんと心掛くるは、常々の御情けを感ずる故なり。さある時は、一人も屑になる者いなり。賢くて中智の人を召し使われるは、人の器用、不器用を見すかし、家に伝わり、勲功を積みたる輩を 【左丁】 も、少しの難を改めて、古い身の刀に焼き刃のないように、捨て置かざるは、その身も自ら卑下して、万事に慎みをなす。また昨日今日出でたる者なりとも、万事に励み、行跡正しく、才覚人に抜きん出たる者と見込めては、内外の出頭、肩を並べざるように、彼一人に極まっていかようのことありとても、主人の耳へ、脇より訴えること、かつてならざれば、本座新座ともに、かの出頭人を敬うて、門前に市をなす。また

英語訳

【Right Page】 When the master treats his retainers with warmth and familiarity in daily life, they feel ashamed to act improperly, cultivate good manners, and follow regulations without any deep resentment. As they say, "The lower learns from the upper." When natural occasions for castle sieges or battles arise, they do not retreat a single step, and their dedication to crush the enemy at once for their master's benefit comes from their gratitude for his constant kindness. In such times, not one becomes worthless. When a wise master of moderate intelligence employs retainers, he sees through people's capabilities and incompetencies, and even those who have inherited positions in the house and accumulated merit... 【Left Page】 ...he does not discard even after finding small faults to correct, like an old sword blade without proper tempering. This is because such people humble themselves and practice restraint in all things. Moreover, even those who have emerged just yesterday or today, if they work diligently in all matters, conduct themselves properly, and are recognized as having talents surpassing others, he ensures that established and new retainers cannot compete with them in prominence. Since no one can appeal to the master from the sidelines about whatever concerns there may be regarding that particular individual, both the established and new members respect that prominent person, creating a bustling marketplace before his gate. Also...