日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【二十八頁上段】 宗七祖_一。傳說。龍猛菩薩入_二南天鐵塔_一。親得_二金剛薩埵灌 頂_一。傳_二說密法_一。流_二之人間_一。云云。一傳云。毘盧舍那如來 授_二法金剛手_一。金剛手授_二之那爛陀寺達磨掬多_一。掬多授_二 之善無畏三藏_一。無畏三藏來_二支那國_一。譯_二出毘盧舍那經_一。 一行阿闍梨筆授。且受_二 三藏訣_一。製_二述義釋_一。傳云。掬多在 世已垂_二 八百齡_一如_二卅歲_一。未審掬多即龍智之異名乎。若 其爾則。二傳無_二大相違_一。其以_二 五部秘密_一。標_二顯色心實相_一。 以_二 三密瑜伽_一。開_二示佛慧知見_一之大旨。亦無_二異致_一矣。二依 經者。謂今宗正所依乃有_二 二經_一。一金剛頂經。二大毘盧 遮那經。所謂金剛頂經有_二 二本_一。一法爾恆本。乃諸佛法曼 荼羅周徧法界是也。二分流廣本。十八會十萬頌是也。現 流三軸。是第一會也。金剛界會。五峯光明。四種曼荼。四 智印。具_二 三十七尊_一。一一部各具_二 三十七_一。互相涉入猶如_二 帝網_一。出_二現五億俱胝微細金剛_一。徧_二滿虛空法界_一。是乃寄_二 本覺自證差別智印_一。開_二示實相無相淨菩提心_一。雖_下於_二扇 底迦。布瑟致迦。阿毘遮維迦三法_一。建_中立壇法等事相_上。其 之所_二歸宿_一。則將_レ使_下行人悟_二入無相眞空_一。成_中就金剛慧無 【二十八頁下段】 垢淨菩提_上之大善巧耳。所謂大毘盧舍那經乃有_二 三本_一。 一 法爾恆本。如_レ 上。二分流廣本。十萬頌經是也。三略本。三 千頌現流七軸是也。而此略本雖_二文簡略_一。一文一句攝_二無 盡義_一。維敎維義窮_二法性源_一。實乃秘密曼荼圓滿修多羅 也。蘇悉地經等經。亦建_二立秘事儀_一者。竝是傍依也。可_レ尋。  密宗有_二膚學之輩_一。固_二執南天鐵塔等之傳說_一。輙言_二 密  敎乃法佛毘盧遮那說故勝。顯敎乃應化佛釋迦牟尼  說故劣等_一。妄加_二讚毁_一。甘出_二於釋迦法之外_一。沿襲久之  不_レ可_レ挽矣。經不_レ云乎。三轉_二法輪於大千_一。其輪本然常  淸淨。天人得道斯爲_レ證。三寶於_レ是現_二世間_一。所謂顯敎  者。如來無量阿僧祇劫捨_二河沙身命_一。而所_二成就_一不可  思議之大法寶。而解行以_レ是爲_二準的_一。證果以_レ是爲_二證  明_一。若不_二與_レ此合_一者。是爲_二魔說_一。豈可_レ蔑_二視之_一乎。且  夫釋迦文佛入_二甚深三摩地_一。則住_二法身地_一。現_二尊特身_一。  坐_二光曜宮殿_一。入_二神通光明藏_一等。又三乘聖人各入_二甚  深三摩地_一。箇箇得_レ聞_下法身佛現_二加持身_一。說_中無盡佛法_上。  豈可_二獨密敎是法佛說_一乎。試問。金剛薩埵是何人耶。 【二十九頁上段】  法佛所說。以_二何色耳_一而聞_レ之耶。釋迦文佛。不_レ能_レ知_下。  龍樹所_二受持_一之密敎_上耶。龍猛入_二龍宮_一開_二南天鐵塔_一。及  無著稟_二慈氏說_一。是何等境界耶。汝等於_レ是著_二 一隻  眼_一。思惟觀察。日月不_レ置則。遂乃得_レ領_二會顯密敎主。如  是如是之日在_一矣。予竊謂。兩部曼荼羅法門者。是乃  釋迦文佛秘密三摩地。付法藏諸祖心心密付之玄旨。  至_二于龍樹大士_一方落_二言詮_一。而其所_二傳授_一。只龍智一人  而已。提婆菩薩乃龍猛之嫡弟也。而但倡_二空宗_一。未_三嘗  說_二及於秘密藏_一。蓋乃由_レ不_レ犯_二勿妄宣傳之三摩耶禁_一。  龍智三藏。位攀_二聖階_一。神力難思。齡有_二 七百_一志貌不_レ  變。親承_二龍樹之道_一。弘_二揚諸大乘經_一。而於_二金剛頂瑜伽  毘盧遮那總持法門。五部灌頂法等_一。甚謹_二授受_一。但得_二  金剛智大廣智二人_一。授_レ之而已。又玄奘三藏求法之日。  於_二南天竺磔迦國_一。値_二龍智阿閻梨_一。受_二學諸經及中百  論等_一。而不_レ聞_レ稟_二學秘密敎_一。將_二龍智秘而不_一_レ授耶。將_二  奘師不_一_レ樂_レ受_二於秘敎_一耶。蓋乃由_二是敎不_一_レ可_二輙授受_一  也。妄傳妄受。既有_下犯_二佛禁_一之愆_上。何況於_下偏讚_二是敎_一。 【二十九頁下段】  妄斥_二顯敎_一。壞_中敗乎迦文一化之綱紀_上乎。於虖若_レ此甚  深秘密曼荼法門。爲_二被黏密者_一之被_二滅却_一。是宗眞脈。  殆乎如_二 一線之懸_一矣。豈可_レ不_二慨然_一哉。惟夫古祖建_レ  宗垂_レ統之創。丁_下於諸宗互以_二立破抑揚_一。爲_二開_レ法之先  驅_一之運_上。而不_レ獲_レ已淺_二深顯密_一。揚_レ自抑_レ他。此唯一時  之適化而已。所以立破抑揚之譚則。雖_下與_二 三藏所說_一。  而頗有_中逕庭_上。其義之所_レ歸則。大率不_二相差_一也。但是將_レ  俾_下學人成_二就悉地_一。證_中入於無相無爲之眞際_上之施設  而已。後代黏密之徒則不_レ然。恣構_二不經之臆說_一。障_二蔽  三世諸佛之正法眼藏_一。與_二古祖之抑揚_一。其所_レ言則極相  似。而其旨趣則猶如_二氷炭_一。自謂。扶_二揚宗敎_一。檀_二美於  一時_一。旁觀焉則違_二盭理敎_一。流_二醜於千載_一而已矣。 三敎旨者。大毘盧遮那經云。我覺本不生。出_二過語言道_一。 諸過得_二解脱_一。遠_二離於因緣_一。知_三空等_二虛空_一。如實相智生。 已離_二 一切闇_一。第一無垢諸趣唯相名。佛相亦復然。此第 一實際。以_二加持力_一故。爲_レ度_二衆生_一故。而以_二文字_一說。又云。 法如_二虛空相_一。無二唯一相。成佛十智力。故號_二 三菩提_一。唯

現代語訳

【二十八頁上段】 宗の七祖である。伝説によれば、龍猛菩薩は南天の鉄塔に入り、親しく金剛薩埵の灌頂を得て、密法を伝授され、これを人間世界に流布したという(云云)。もう一つの伝承では、毘盧舎那如来が法を金剛手に授け、金剛手がこれをナーランダ寺のダルマグプタに授け、グプタが善無畏三蔵に授けた。無畏三蔵は中国に来て毘盧舎那経を翻訳し、一行阿闍梨が筆記して三蔵の口訣を受け、義釈を製述した。伝承によれば、グプタは世に在ること既に八百歳に垂んとするも三十歳の如くであったという。グプタが即ち龍智の異名なのかは定かでない。もしそうであれば、二つの伝承に大きな相違はない。その五部秘密を以って色心の実相を標示し、三密瑜伽を以って仏の智慧知見を開示するという大旨にも異なるところはない。 二に依経とは、今宗が正に依るところには二経がある。一つは金剛頂経、二つは大毘盧遮那経である。所謂金剛頂経には二本がある。一つは法爾常本で、これは諸仏の法曼荼羅が法界に周遍することである。二つは分流広本で、十八会十万頌がこれである。現在流布する三軸は、これが第一会である。金剛界会、五峯光明、四種曼荼、四智印で、三十七尊を具し、一々の部が各々三十七を具し、互いに相い涉入すること帝網の如くである。五億俱胝の微細金剛を出現し、虚空法界に遍満する。これは本覚自証の差別智印に寄せて、実相無相の浄菩提心を開示するものである。扇底迦、布瑟致迦、阿毘遮維迦の三法において、壇法等の事相を建立するといえども、その帰するところは、行人をして無相真空に悟入せしめ、金剛慧無 【二十八頁下段】 垢浄菩提を成就せしめる大善巧に他ならない。所謂大毘盧舎那経には三本がある。一つは法爾常本で、上の如くである。二つは分流広本で、十万頌経がこれである。三つは略本で、三千頌の現流七軸がこれである。そしてこの略本は文が簡略といえども、一文一句が無尽の義を摂し、教も義も法性の源を窮めている。実に秘密曼荼の円満修多羅である。蘇悉地経等の経も、秘事の儀を建立するものであるが、並びにこれは傍依である。尋ねるべきである。 密宗には浅学の輩がいて、南天鉄塔等の伝説に固執し、軽々しく「密教は法仏毘盧遮那の説であるから勝れ、顕教は応化仏釈迦牟尼の説であるから劣る」等と言い、妄りに讃毀を加え、甘んじて釈迦の法の外に出ている。沿襲すること久しく、挽回し難い。経に言うではないか。「大千界に法輪を三転し、その輪は本来常に清浄である。天人が道を得るのはこれが証であり、三宝はこれによって世間に現れる」と。所謂顕教とは、如来が無量阿僧祇劫に河沙の身命を捨てて成就した不可思議の大法宝であり、解行はこれを準則とし、証果はこれを証明とする。もしこれと合わないものは魔説である。どうして軽視することができようか。そもそも釈迦文仏が甚深三摩地に入れば、法身地に住し、尊特身を現し、光曜宮殿に坐し、神通光明蔵に入る等。また三乗の聖人が各々甚深三摩地に入れば、個々に法身仏が加持身を現して無尽の仏法を説くのを聞き得る。どうして独り密教のみが法仏説であろうか。試しに問う、金剛薩埵とは何人か。 【二十九頁上段】 法仏の所説を、何の色耳を以ってこれを聞くのか。釈迦文仏は、龍樹の受持する密教を知ることができないのか。龍猛が龍宮に入り南天鉄塔を開き、無著が慈氏の説を稟けるのは、何等の境界か。汝等はこれについて一隻眼を著け、思惟観察すること日月を置かず続ければ、遂に顕密の教主が「このようなもの」である日があることを領会し得るであろう。 私は密かに思うに、両部曼荼羅法門とは、これ即ち釈迦文仏の秘密三摩地であり、付法蔵諸祖が心心に密付した玄旨が、龍樹大士に至って初めて言詮に落ちたものである。そしてその伝授されるところは、ただ龍智一人のみであった。提婆菩薩は龍猛の嫡弟であるが、ただ空宗を唱えるのみで、未だ嘗て秘密蔵について説いたことがない。これは妄りに宣伝してはならないという三摩耶禁を犯さないためである。 龍智三蔵は、位は聖階に攀じ、神力は思い難く、齢七百歳を有するも志貌変わらず、親しく龍樹の道を承け、諸大乗経を弘揚した。そして金剛頂瑜伽毘盧遮那総持法門、五部灌頂法等について、甚だ謹んで授受し、ただ金剛智・大広智の二人を得て、これに授けたのみであった。また玄奘三蔵が求法の日、南天竺の磔迦国において、龍智阿闍梨に値い、諸経及び中百論等を受学したが、秘密教を稟学したとは聞かない。龍智が秘して授けなかったのか、奘師が秘教を受けることを楽しまなかったのか。これはこの教が軽々しく授受すべきものでないためである。妄りに伝え妄りに受ければ、既に仏禁を犯す過ちがある。況んや偏にこの教を讃じ、 【二十九頁下段】 妄りに顕教を斥け、釈迦文一化の綱紀を壊敗することにおいてをや。ああ、このような甚深秘密曼荼法門が、膠着した密教者によって滅却されようとし、この宗の真脈が殆ど一線の懸るが如くである。どうして慨然としないでいられようか。 そもそも古祖が宗を建て統を垂れた創始において、諸宗が互いに立破抑揚を以って、法を開く先駆とする時運に丁たり、已むを得ず顕密を浅深し、自を揚げ他を抑えた。これはただ一時の適化に過ぎない。所以に立破抑揚の談は、三蔵所説と頗る逕庭があるといえども、その義の帰するところは、大率相違しない。ただこれは学人をして悉地を成就せしめ、無相無為の真際に証入せしめる施設に過ぎない。後代の膠着密教の徒はそうではない。恣に不経の臆説を構え、三世諸仏の正法眼蔵を障蔽する。古祖の抑揚と、その言うところは極めて相似するが、その旨趣は氷炭の如くである。自ら「宗教を扶揚する」と謂い、一時に美を擅にするが、傍から観れば理教に違背し、千載に醜を流すのみである。 三に教旨とは、大毘盧遮那経に云く、「我れ本不生を覚り、語言道を出過す。諸過解脱を得、因縁を遠離し、空の虚空に等しきを知り、如実相の智生ず。已に一切の闇を離れ、第一無垢なり。諸趣はただ相名のみ、仏相もまた復た然り。この第一実際を、加持力を以っての故に、衆生を度せんが為の故に、文字を以って説く」と。また云く、「法は虚空相の如く、無二にして唯一相なり。仏と成る十智力の故に、三菩提と号す。唯

英語訳

【Twenty-eighth Page Upper Section】 school's seven patriarchs. According to legend, Bodhisattva Nāgārjuna entered the iron tower of South India, personally received initiation from Vajrasattva, was transmitted the secret dharma, and spread it to the human world (etc.). Another transmission states: Vairocana Tathāgata transmitted the dharma to Vajrapāṇi, Vajrapāṇi transmitted it to Dharmagupta of Nālandā monastery, Gupta transmitted it to Tripiṭaka Śubhakarasiṃha. Tripiṭaka Śubhakarasiṃha came to China and translated the Vairocana Sūtra, with Ācārya Yixing taking dictation and receiving the tripiṭaka's oral instructions to compose the commentary. According to tradition, Gupta had been in the world for nearly eight hundred years yet appeared like thirty years old. It is uncertain whether Gupta is another name for Nāgabodhi. If so, there would be no great contradiction between the two transmissions. Their great purport of using the five divisions' secrets to indicate the true characteristics of form and mind, and using the three mysteries yoga to reveal the Buddha's wisdom and knowledge, would have no different import. Second, scriptural basis: The present school's proper foundation consists of two sūtras: first, the Vajraśekhara Sūtra; second, the Mahāvairocana Sūtra. The so-called Vajraśekhara Sūtra has two versions: first, the eternally natural fundamental version, which is the dharma maṇḍala of all Buddhas pervading the dharma realm; second, the extensively branched version of eighteen assemblies and one hundred thousand verses. The currently circulating three fascicles constitute the first assembly: the Vajradhātu assembly, five peak illuminations, four types of maṇḍala, four wisdom seals, complete with thirty-seven honored ones. Each division contains thirty-seven, mutually interpenetrating like Indra's net, manifesting five billion koṭi subtle vajras pervading the void dharma realm. This relies on the differential wisdom seals of original enlightenment and self-realization to reveal the pure bodhicitta of true characteristics beyond characteristics. Although it establishes ritual procedures such as altar methods through the three dharmas of śāntika, pauṣṭika, and abhicāraka, what it ultimately returns to is the great skillful means of enabling practitioners to awaken and enter formless true emptiness, achieving vajra wisdom and stainless 【Twenty-eighth Page Lower Section】 pure bodhi. The so-called Mahāvairocana Sūtra has three versions: first, the eternally natural fundamental version, as above; second, the extensively branched version of one hundred thousand verses; third, the abbreviated version of three thousand verses in seven currently circulating fascicles. Although this abbreviated version has concise text, each sentence and phrase encompasses inexhaustible meaning. Both teaching and doctrine exhaust the source of dharma-nature. It is truly the perfect sūtra of the secret maṇḍala. The Susiddhikara Sūtra and other sūtras that establish secret ritual procedures are all subsidiary foundations to be investigated. Among esoteric school adherents are those of shallow learning who stubbornly cling to legends like the South India iron tower, rashly claiming "esoteric teaching is superior because it was expounded by the dharma-body Buddha Vairocana, while exoteric teaching is inferior because it was expounded by the response-body Buddha Śākyamuni," falsely adding praise and disparagement, willingly placing themselves outside Śākyamuni's dharma. This has continued for so long it cannot be corrected. Does not the sūtra say: "Turning the dharma wheel thrice in the great thousandfold world, that wheel is inherently ever pure. When gods and humans attain the path, this serves as proof, and the Three Jewels thereby appear in the world"? The so-called exoteric teaching represents the inconceivable great dharma treasure that the Tathāgata accomplished by sacrificing bodies and lives countless as Ganges sands over immeasurable asaṃkhyeya kalpas. Understanding and practice take this as their standard, and realization of fruition takes this as their verification. Whatever does not accord with this is demonic teaching. How can one despise it? Moreover, when Śākyamuni Buddha enters profound samādhi, he abides in the dharma-body ground, manifests the excellent special body, sits in luminous palaces, enters the treasury of supernatural illumination, etc. Also, when the sages of the three vehicles each enter profound samādhi, each individually hears the dharma-body Buddha manifest empowerment bodies expounding inexhaustible Buddha-dharma. How could esoteric teaching alone be expounded by the dharma-body Buddha? Let me ask: what kind of person is Vajrasattva? 【Twenty-ninth Page Upper Section】 By what colored ears does one hear the dharma-body's teaching? Is Śākyamuni Buddha unable to know the esoteric teaching that Nāgārjuna received and upheld? Nāgārjuna's entering the dragon palace and opening the South India iron tower, and Asaṅga's receiving Maitreya's teaching—what kind of realm is this? If you focus single-mindedly on this, contemplating and observing continuously without pause, you will eventually come to understand the day when the masters of exoteric and esoteric teachings are "thus and so." I privately believe that the dharma gate of the two-division maṇḍala is precisely Śākyamuni Buddha's secret samādhi, the profound purport that the patriarchs of the dharma treasury transmitted mind-to-mind in secret, which first fell into verbal expression when it reached the great master Nāgārjuna. What was transmitted was received by Nāgabodhi alone. Bodhisattva Āryadeva was Nāgārjuna's legitimate successor, yet he only advocated the emptiness school and never spoke of the secret treasury. This was due to not violating the samaya prohibition against rash transmission. Tripiṭaka Nāgabodhi's position reached the sage stages, his supernatural powers were inconceivable, his age reached seven hundred years yet his appearance remained unchanged. He personally inherited Nāgārjuna's path and propagated the various Mahāyāna sūtras. Regarding the Vajraśekhara yoga Vairocana dhāraṇī dharma gates and five-division initiation methods, he was extremely careful in transmission, obtaining only Vajrabodhi and Dharmabodhi to whom he transmitted. Also, during Tripiṭaka Xuanzang's dharma-seeking period, in Dhakārgala country of South India, he met Ācārya Nāgabodhi and studied various sūtras including the Middle and Hundred Treatises, but there is no record of studying esoteric teaching. Did Nāgabodhi keep it secret and not transmit? Or did Master Xuanzang not wish to receive esoteric teaching? This is because this teaching cannot be casually transmitted and received. Falsely transmitting and receiving already incurs the fault of violating Buddha's prohibitions. How much more so regarding exclusively praising this teaching, 【Twenty-ninth Page Lower Section】 falsely criticizing exoteric teaching, and destroying the fundamental principles of Śākyamuni's single transformation? Alas, if such profound secret maṇḍala dharma gates are destroyed by those attached to esotericism, this school's true lineage hangs by a thread. How can one not feel deeply moved? When the ancient patriarchs founded schools and established lineages, meeting times when various schools mutually used establishment, refutation, suppression, and elevation as the vanguard of opening dharma, they unavoidably distinguished exoteric and esoteric as shallow and deep, elevating self and suppressing others. This was merely adaptation appropriate to one time. Therefore, while the discussions of establishment, refutation, suppression, and elevation show considerable divergence from what the tripiṭaka taught, what their meaning returns to generally does not differ. This was simply an expedient to enable students to accomplish siddhis and realize entry into the true reality of the formless and unconditioned. Later generations of those attached to esotericism are different. They wantonly construct uncanonical speculations and obstruct the true dharma eye treasury of the Buddhas of the three times. Compared with the ancient patriarchs' suppression and elevation, what they say appears extremely similar, yet their purport is like ice and fire. They claim to "support and elevate the sectarian teaching" and monopolize beauty for a time, but observed from the side, they violate principle and teaching, flowing ugliness for a thousand generations. Third, doctrinal purport: The Mahāvairocana Sūtra states: "I have awakened to original non-arising, transcending the path of verbal expression. All faults have attained liberation, far removed from causes and conditions. Knowing emptiness equal to space, as-is wisdom arises. Having left all darkness, supremely stainless. The various destinies are merely names and characteristics; Buddha characteristics are likewise so. This supreme reality, through the power of empowerment, for the sake of saving sentient beings, is expounded through written words." It also states: "Dharma is like the characteristics of space—non-dual, only one characteristic. Becoming Buddha through ten wisdom powers, therefore called enlightenment. Only