日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【三十八頁上段】  觀。於_レ觀悟者。轉成_二法行_一。若修_レ觀不_レ悟。更須_レ聽_レ法。  聽_レ法得_レ悟。轉成_二信行_一。敎即爲_二觀門_一。觀即爲_二敎門_一。乃  至喜見城千二百門。實相法城。豈唯一轍。云云。此文  顯_三禪敎不_二相離_一之明訣也。然則禪敎兼弘。而不_二相妨_一  者。是正法也。若執_レ一廢_レ他者。是弊也。弊之極者。是  邪也。今立_二 二義_一。以辨_二禪敎之不_一_レ可_レ缺焉。何等爲_レ 二。  一約_二攝機寬狹_一。二約_二學行次第_一。初攝機寬狹者。一切  衆生機類不同。束爲_二 二類_一。謂信行法行也。若有_レ禪缺_レ  敎。則被信行者。以_レ何入_レ理。若有_レ敎無_レ禪。則被法行  者。無_レ由_レ得_レ悟。豈非_二禪敎竝行。而攝_レ機周盡_一乎。二  約_二學行次第_一者。謂閻浮一化學佛之徒。以_下先聽_二正法_一。  次作_二正思惟_一。後立_中正修行_上。而爲_二正轍_一也。何者若人  有_二宿善力_一。得_レ聞_二正法_一。則必生_二正信解_一。生_二正信解_一。則  必起_二正修行_一。正修行逼_レ眞位。必離_二文字相_一。離_二言說  相_一。離_二心緣相_一。離_二能所取_一。離_二陰入界_一。諸相絕離。乃發_二  於無分別智光_一。是名_二如理智_一。是智無間生_二後得如量  智_一。二智所_レ照一切諸法。即空即假即中。不可思議第 【三十八頁下段】  一義諦。而非_三心意識之所_二圖度_一也。然則從_レ敎入_レ禪者。  即是一切學人進趣次第。理固應_レ爾。豈非_二禪敎相成  不_一_レ可_レ缺也乎。是故其學_レ敎者。區_二區乎名相義學之戶  庭_一。而不_レ進_下於離_二文字_一。離_二名相_一之堂奥_上者。是愚也。其  參_レ禪者。籍_二口於不立文字敎外別傳_一。而參_二得不_レ合_レ敎  之禪_一者。是邪也。今此二種入中。所_レ謂理入乃利根法  行者。而尚初曰_二籍_レ敎悟_一_レ宗。後乃言_二更不_一_レ隨_二於文敎_一。  進趣方法能符_二順於敎乘之致_一。可_レ謂此二種入。乃未悟  者之學範也。 如_二彼破相悟性等論_一。偏呵_二有相_一者。蓋乃爲_レ醫_下時人馳_二 逐義解_一。膠_二執有相_一之見病_上而已。非_レ閉_二方便進趣之門_一 也。自_レ爾已後。陳隋及李唐之初。其道淳朴無_二復異致_一。 至_二 五祖下_一出_二 二支_一。宗風稍殊。大通則仍由_二古轍_一。方便 正修。雙運理致。機關竝施。是曰_二北宗_一。大鑑則單提_二本 分_一。壁立萬仞。其道斷斷乎不_レ涉_二旁岐_一。是曰_二南宗_一。其北 宗者漸漸衰微。其南宗運運興盛。南宗漸岐。遂成_二 五派_一。 謂臨濟。曹洞。潙仰。雲門。法眼。五派之禪門庭雖_レ異。宗 【三十九頁上段】 到則一。潙仰父子道望巍峨。宗風淸邈。千衆欽服。大_二鳴 于時_一。二師之後。玄音絕_レ響不_二復聞_一焉。法眼之道。三傳 至_二於永明_一。其宗大振。而乏_二於系嗣_一。不_レ流_二于世_一傳說。是 宗弘_二於高麗_一矣。其雲門宗者。至_二於雪竇_一法道隆起。後 漸微而承嗣焉者蓋少矣。但有_二臨濟曹洞二宗_一。其道興盛。 氾_二濫支桑_一。如_二夫臨濟門下_一。宗風峻絕。一言半句如_二鐵饅 頭不_一_レ可_二咬嚼_一。一問一答如_二大虛空不_一_レ可_二捉模_一。要_レ敎_下學 人。直到_二意路不到之地_一。瞥_中轉玄機_上。而多生熏_二習般若_一。 具_二大信心大聰明_一者。値_二此手段_一。則有_下破_二萬劫之闇於一 時_一。起_二千歲之魘於一呼_一之神驗_上也。若中下之機者。容易 參_二是禪_一則動也。認_二生死根本_一。以爲_二佛知見_一。計_二徧計妄 情_一。以爲_二平常心_一。恰如_三錦繡以裏_二癕疽_一。其甚者則爲_二鹵 莽滅裂之漢_一矣。  南泉所謂平常心是道者。是即玄機瞥轉一回。出_二陰入  界_一。離_二根境識_一者所_レ得。包_二括三世_一。含_二容十虛_一之第一  義心也。昧者執_下無始時來。處妄熏習所_二積聚_一之大禍  母_上。以爲_二是平常心也。是大道也_一。其猶如_下珍_二襲燕石_一 【三十九頁下段】  以爲_中夜光_上也乎。 如_二曹洞門下_一。宗風綿密。禪工夫不_レ容_二滲漏_一。一以_二朴實_一 櫽_二括學人_一。實醫_二瞞肝儱侗_一之秘術也。其道久之稍稍生_レ 弊。或以_レ遏_二捺心想_一而爲_二究竟_一。彷_下佛乎婆羅門計_二無想 定_一。以爲_中解脱_上。或闇_二證乎我法之域_一。認作_二聖解_一。殆乎似_三 雨衆米齊之計_二神我_一也。比_二之鹵莽滅裂之漢_一。其過似_レ微。 而其爲_二禪病_一則一矣。宋有_二永明。揚岐。黃龍。圓悟。大慧。 宏智。眞歇等_一。元有_二高峯。中峯等_一。明有_二楚石。紫栢。憨山。 雲棲。鼓山等_一。是諸大老。孜孜乎扶_二揚祖道_一。搰搰焉矯_二 救時弊_一。內證淺深吾不_レ得_レ知。而閱_二其遺文_一其識_二 中正_一。 其論破實。機辨_二生熟_一。法甄_二邪正_一。明_二未悟已悟之不_一_レ可_レ 混。示_二方便正修之不_一_レ可_レ離。可_レ謂參學之明範也。其書 見行。須者可_レ尋。三修證者。此中分_レ 二。初正明_二修證_一。二 辨_二未悟已悟_一。初正明_二修證_一者。謂學道之器。凡有_二 三類_一。 謂上中下機。其上機者。今且不_レ論。  古人以_二 五五百歲。漸久而漸漓。愈趍而愈下_一。比_二之鳳  凰庶鳥_一。又有_レ云。佛世六群。猶賢_二於滅後馬鳴龍樹等

現代語訳

【三十八頁上段】 観を修するべきである。観において悟った者は、法行に転成する。もし観を修しても悟らなければ、更に法を聴くことを要し、法を聴いて悟を得れば、信行に転成する。教が即ち観門となり、観が即ち教門となる。乃至、喜見城の千二百門のように、実相法城は、どうして一つの轍のみであろうか」等々。この文は、禅教が相離れないことの明確な決定である。然らば禅教兼弘して相妨げないのが正法である。もし一つに執着して他を廃するのは弊害である。弊害の極まりは邪である。今、二義を立てて、禅教が欠くことのできないものであることを弁ずる。何等を二とするか。一つは摂機の寛狭について、二つは学行の次第についてである。初めの摂機の寛狭とは、一切衆生の機類は同じでなく、束ねて二類とする。いわゆる信行と法行である。もし禅があって教を欠けば、信行の者は、何によって理に入るのか。もし教があって禅がなければ、法行の者は、悟を得る由がない。どうして禅教並行して、機を摂することが周く尽くされないことがあろうか。二つ目の学行の次第については、閻浮提での一化で仏を学ぶ徒は、先ず正法を聴き、次に正思惟を作し、後に正修行を立てるのを正轍とする。なぜかというと、もし人に宿善力があって、正法を聞くことを得れば、則ち必ず正信解を生ずる。正信解を生ずれば、則ち必ず正修行を起こす。正修行が真位に逼れば、必ず文字相を離れ、言説相を離れ、心縁相を離れ、能所取を離れ、陰入界を離れる。諸相が絶離して、乃ち無分別智光を発する。これを如理智と名づける。この智から無間に後得如量智を生ずる。二智の所照する一切諸法は、即空即仮即中で、不可思議第 【三十八頁下段】 一義諦であって、心意識の図度するところではない。然らば教から禅に入るのは、即ちこれ一切学人の進趣次第で、理として固より然るべきである。どうして禅教相成して欠くことができないものではないか。是故にその教を学ぶ者が、区々として名相義学の戸庭にあって、文字を離れ、名相を離れた堂奥に進まないのは愚である。その禅を参ずる者が、不立文字教外別伝を口にして、教に合わない禅を参得するのは邪である。今この二種入の中で、いわゆる理入は利根の法行者であるが、尚初めは「教に籍りて宗を悟る」と曰い、後に乃ち「更に文教に随わない」と言う。進趣の方法がよく教乗の致に符順している。この二種入は、未悟者の学範と言える。 かの破相悟性等論のように、偏に有相を呵するのは、蓋し時人が義解を馳逐し、有相に膠執する見病を医するためであって、方便進趣の門を閉ざすものではない。それ以後、陈隋及び李唐の初には、その道は淳朴で復た異致がなかった。五祖の下に至って二支を出し、宗風がやや殊なった。大通は仍古轍に由り、方便正修、双運理致、機関並施した。これを北宗という。大鑑は単に本分を提し、壁立万仞で、その道は断々として旁岐に渉らなかった。これを南宗という。その北宗は漸々衰微し、その南宗は運々興盛した。南宗が漸く岐れて、遂に五派を成した。いわゆる臨済・曹洞・潙仰・雲門・法眼である。五派の禅は門庭は異なるが、宗 【三十九頁上段】 到は一である。潙仰は父子の道望が巍峨として、宗風清邈で、千衆が欽服し、大いに時に鳴った。二師の後、玄音は響きを絶って復た聞こえない。法眼の道は、三伝して永明に至り、その宗が大いに振るったが、系嗣に乏しく、世に流れなかった。伝説では、この宗は高麗に弘まったという。その雲門宗は、雪竇に至って法道が隆起したが、後漸く微となり承嗣する者は蓋し少なかった。ただ臨済・曹洞二宗があり、その道は興盛して、氾濫支桑した。かの臨済門下のように、宗風は峻絶で、一言半句は鉄饅頭のように咬嚼することができず、一問一答は大虚空のように捉模することができない。学人に意路不到の地に直到させ、玄機を瞥転させることを要とする。多生般若を熏習し、大信心大聡明を具えた者が、この手段に値えば、万劫の闇を一時に破り、千歳の魘を一呼に起こす神験がある。もし中下の機の者が、容易にこの禅を参ずれば則ち動き、生死根本を認めて仏知見とし、遍計妄情を計って平常心とする。まさに錦繍で癰疽を裏むようなものである。その甚だしい者は則ち鹵莽滅裂の漢となる。 南泉のいわゆる「平常心是道」とは、これ即ち玄機瞥転一回して、陰入界を出で、根境識を離れた者の所得で、三世を包括し、十虚を含容する第一義心である。昧者は無始時来、妄熏習の所積聚する大禍母を執して、これを平常心、大道とする。その猶珍しく燕石を襲って 【三十九頁下段】 夜光とするようなものである。 かの曹洞門下のように、宗風は綿密で、禅工夫は滲漏を容れない。一に朴実を以て学人を櫽括する。実に瞞肝儱侗を医する秘術である。その道は久しくしてやや弊を生じた。或いは心想を遏捺することを究竟とし、仏の婆羅門の無想定を計って解脱とするに彷彿とする。或いは闇証して我法の域にあって、聖解と認作する。殆ど雨衆米斉の神我を計するに似ている。鹵莽滅裂の漢と比べると、その過ちは微なるに似ているが、その禅病たることは一である。宋に永明・楊岐・黄龍・円悟・大慧・宏智・真歇等があり、元に高峰・中峰等があり、明に楚石・紫栢・憨山・雲棲・鼓山等があった。これら諸大老は、孜々として祖道を扶揚し、搰々として時弊を矯救した。内証の浅深は吾知ることを得ないが、その遺文を閲するに、その識は中正で、その論は破実、機は生熟を弁じ、法は邪正を甄別し、未悟已悟の混じてはならないことを明かし、方便正修の離れてはならないことを示している。参学の明範と言える。その書は見行され、須要な者は尋ねることができる。 三に修証について。ここで二つに分ける。初めに正しく修証を明かし、二に未悟已悟を弁ずる。初めの正しく修証を明かすとは、学道の器には凡そ三類がある。いわゆる上中下機である。その上機については、今しばらく論じない。 古人は「五五百歳、漸く久しくして漸く漓し、愈々趨って愈々下る」として、これを鳳凰と庶鳥に比べた。また云うには「仏世の六群も、猶滅後の馬鳴・龍樹等に賢る」と

英語訳

【Thirty-eighth Page Upper Section】 contemplation should be cultivated. Those who awaken through contemplation are transformed into dharma-practice. If one cultivates contemplation but does not awaken, one must further listen to the dharma, and if one gains awakening by listening to the dharma, one is transformed into faith-practice. Teaching becomes the contemplation gate, and contemplation becomes the teaching gate. Up to the twelve hundred gates of Jokeṅ City—how could the true characteristic dharma city have only one track?" etc. This text is a clear determination that Chan and teachings cannot be separated. Therefore, promoting both Chan and teachings without mutual interference is the correct dharma. If one clings to one and abandons the other, this is harmful. The extreme of harm is heresy. Now I establish two meanings to demonstrate that Chan and teachings are indispensable. What are these two? First, regarding the breadth and narrowness of embracing capacities; second, regarding the sequence of study and practice. The first, breadth and narrowness of embracing capacities: the capacities of all sentient beings are not the same, but can be bundled into two categories—namely faith-practice and dharma-practice. If there were Chan but lacked teachings, by what would those of faith-practice enter principle? If there were teachings but no Chan, those of dharma-practice would have no way to gain awakening. How could Chan and teachings not proceed together to completely embrace all capacities? Second, regarding the sequence of study and practice: those who study Buddha in one transformation in Jambudvīpa take as the correct track first listening to correct dharma, next engaging in correct contemplation, then establishing correct cultivation. Why? If a person has the power of past good roots and gains hearing of correct dharma, they will necessarily generate correct faith and understanding. Generating correct faith and understanding, they will necessarily initiate correct cultivation. When correct cultivation approaches the true stage, one must leave the characteristic of written words, leave the characteristic of verbal expression, leave the characteristic of mental conditions, leave grasper and grasped, leave the aggregates, sense-fields, and elements. When all characteristics are absolutely transcended, one then generates the light of non-discriminating wisdom. This is called knowledge according to principle. From this wisdom, subsequently-attained knowledge according to quantity is generated without interval. All dharmas illuminated by these two wisdoms are simultaneously empty, provisional, and middle—the inconceivable ultimate 【Thirty-eighth Page Lower Section】 truth that is not the realm of conceptualization by mind, mental consciousness, and consciousness. Therefore, entering Chan from teachings is precisely the progressive sequence of all students—principle naturally should be thus. How could Chan and teachings not mutually complete each other and be indispensable? Therefore, those who study teachings remain confined to the courtyard of conceptual and doctrinal studies without advancing to the inner chambers of transcending written words and conceptual characteristics—this is ignorance. Those who engage in Chan investigation rely on "not establishing written words, special transmission outside teachings" while investigating a Chan that does not accord with teachings—this is heresy. Now among these two types of entry, so-called principle-entry is for sharp-facultied dharma-practitioners, yet it still first says "relying on teachings to awaken to the essence" and later states "no longer following textual teachings." The method of progression well accords with the teaching vehicles' approach. These two types of entry can be called the study model for those not yet awakened. Like those treatises on "Breaking Characteristics and Awakening to Nature," which partially criticize existence-characteristics, this was probably to heal the disease of contemporary people chasing after doctrinal understanding and rigidly clinging to existence-characteristic views, not to close the gate of expedient progressive approaches. From then afterward, during the Chen, Sui, and early Tang periods, the way was pure and simple without further different approaches. When it reached the Fifth Ancestor's disciples, two branches emerged with somewhat different sectarian styles. Datong still followed the ancient track—expedient means and correct cultivation, dual operation of principle and technique, employing both mechanisms. This was called the Northern School. Dajian solely raised the fundamental portion, standing like a cliff of ten thousand fathoms, his way absolutely not involving side-branches. This was called the Southern School. The Northern School gradually declined while the Southern School progressively flourished. The Southern School gradually branched to form five lineages: Linji, Caodong, Weiyang, Yunmen, and Fayan. Although the five lineages' Chan had different approaches, their ultimate 【Thirty-ninth Page Upper Section】 realization was one. Weiyang's father-son pair had towering reputations, pure and distant sectarian style, with thousands respectfully submitting, greatly resonating in their time. After the two masters, their profound teaching ceased to echo and is no longer heard. The Fayan school's way was transmitted three generations to Yongming, when the sect greatly flourished, but lacked succession and did not flow in the world. According to tradition, this school was promoted in Korea. The Yunmen school saw dharma flourish greatly by the time of Xuedou, but later gradually weakened with few successors. Only the Linji and Caodong two schools remained, their ways flourishing and spreading widely. Like the Linji school's approach, the sectarian style was precipitously absolute—a single word or half-phrase like an iron dumpling that cannot be chewed, a single question and answer like vast empty space that cannot be grasped. It requires students to directly reach the ground where the path of intellect cannot go and suddenly turn the mysterious mechanism. Those who have cultivated prajñā through many lives and possess great faith and great wisdom, encountering these methods, have the divine verification of breaking ten thousand kalpas of darkness in one moment and awakening from a thousand years of nightmares in one call. But if those of middle or lower capacities easily investigate this Chan, they become agitated, recognizing the root of life and death as Buddha-knowledge and Buddha-vision, calculating discriminated false emotions as ordinary mind—exactly like covering an abscess with brocade. The most extreme become reckless and destructive characters. What Nanquan called "ordinary mind is the Way" is precisely what is attained after the mysterious mechanism suddenly turns once, transcending aggregates, sense-fields and elements, departing from roots, objects and consciousness—the ultimate meaning mind that encompasses the three times and contains the ten directions of space. The deluded cling to the great disaster-mother accumulated by false habitual influences from beginningless time, taking this as ordinary mind and the great Way—like treasuring the Yan stone 【Thirty-ninth Page Lower Section】 as a night-shining pearl. Like the Caodong school's approach, the sectarian style is meticulous and the Chan cultivation allows no leakage. It simply uses unpretentious sincerity to embrace students—truly a secret technique for healing liver-cheating and muddled confusion. After long duration, this way gradually produced problems. Some take suppressing mental thoughts as ultimate, resembling the brahmins' calculation of thoughtless absorption as liberation. Others darkly certify in the realm of self and dharma, recognizing it as sage understanding—almost similar to the various rice-measuring sects' calculation of a divine self. Compared to reckless and destructive characters, their error seems slight, but as Chan sickness they are the same. In the Song there were Yongming, Yangqi, Huanglong, Yuanwu, Dahui, Hongzhi, Zhenxie, etc. In the Yuan there were Gaofeng, Zhongfeng, etc. In the Ming there were Chushi, Zibai, Hanshan, Yunqi, Gushan, etc. These various great elders diligently supported and promoted the ancestral way, earnestly correcting and rescuing contemporary problems. I cannot know the depth of their inner realization, but reading their remaining writings, their understanding is balanced and correct, their discussions substantive, their capacity distinguishes mature from immature, their dharma distinguishes orthodox from heterodox, clarifying that unawakened and awakened cannot be confused, demonstrating that expedient means and correct cultivation cannot be separated. They can be called bright models for learning. Their books are currently circulating—those who need them can search for them. Third, regarding cultivation and realization. Here I divide into two parts: first, correctly clarifying cultivation and realization; second, distinguishing unawakened from awakened. The first, correctly clarifying cultivation and realization: the vessels for studying the Way generally have three categories—namely superior, middle, and inferior capacities. Regarding superior capacity, I will not discuss for now. The ancients spoke of "five periods of five hundred years, gradually becoming longer and more diluted, increasingly declining"—comparing this to phoenixes and ordinary birds. There is also the saying: "Even the six-group troublemakers during Buddha's time were still superior to post-extinction figures like Aśvaghoṣa and Nāgārjuna."