日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

【四十二頁上段】 行位_一。理必應_レ然。奚足_レ怪焉。而其於_三學人趣_二向於大菩 提_一。則亦何得_レ無智斷行位之差別_一焉。或曰_レ省。或曰_レ得_レ 旨。或曰_二投機_一。或曰_レ悟。曰_レ徹。悟有_二大小_一。前前則淺。後 後則深。重重纍纍。如_下剝_二芭蕉皮_一。一層剝去更復一層_上。大 慧自述_二悟由_一云。大悟十八度。小悟不_レ知_二其數_一。此言何 誣。而第十八度。豈究竟覺乎。又有_二古德不_一_レ肯_二大慧所 悟_一應_レ思。潙山云。如今初心雖_二從_レ緣得_三 一念頓_二悟自理_一。 猶有_二無始曠劫習氣_一。未_レ能_二頓淨_一。須_レ敎_三渠淨_二除現業流 識_一。即是修也。不_レ道_三別有_レ法敎_二渠修行趣向_一。是頓敎無 修之修。無位之位也。現業流識。豈可_二容易淨除_一乎。難_二 頓淨除_一。則一生二生。乃至歷_二無量阿僧祇劫_一。不_レ可_レ怪 焉。且夫三僧祇劫安立四十二賢聖道。乃是菩提薩埵性 德本有之位陀羅尼。豈謂_二之迁回_一乎。其安_二立次_三‐列於敎 理智斷行位因果_一者相也。其泯_二絕融_三即於敎理智斷行位 因果_一者性也。性之與_レ相是諸法之體義。不_レ可_二相離_一也。 是故以_レ相達_レ性。以_レ性融_レ相。性相相成互資者。是為_二正 法_一。泥_レ相忽_レ性。執_レ性輕_レ相。性相互偏者。是為_二流弊_一。以_レ 【四十二頁下段】 性廢_レ相。以_レ相廢_レ性。性相互廢者。是為_二邪僻_一也。予竊以 慮。一般禪人。不_レ知_二諸祖提倡泯絕無寄。是乃以_二性融_レ 相頓敎之一法門_一。乃以_レ性廢_レ相。妄將_二凡下_一借_二同上聖_一。 自悞悞_レ 人。其咎無_レ窮矣。因今試引_二台敎_一。以備_二對照_一焉。 其曰_レ省曰_レ得_レ旨見。安帖帖地者。蓋不_レ出_二於台判名字即 之佛眼_一。其曰_二投機_一者。應_レ有_二名字位之投機。或觀行位 之投機_一。其曰_二大悟大徹_一者。應_レ有_二名字觀行相似分眞_一。 而四位分齊。不_レ可_二輙判_一焉。今且依_二聖敎_一。以明_二其大準_一。 若夫眞智冥_レ如。出陰入界_一。遊_二戲三味_一。現_二大神通_一。獲_二陀 羅尼_一。轉_二大法輪_一。一念之頃往_二來十方_一。承_二事諸佛_一。救_二‐濟 衆生_一等。乃分眞位之菩薩也。若夫悟_二入心性_一。捨_二離陰入 之麤縳_一。而其知見猶未_レ離_二影相_一。三昧神通亦未_二自在_一等。 乃相似位之菩薩也。  或問。禪宗不_レ欽_二‐慕於三昧神通_一。而往往排_二‐之_一。子何  云_二神通三昧_一耶。 答。其排_二斥神通三昧_一者。向之所謂  以_レ性泯_レ相之法門而已。若以_レ性泯_レ相。則阿鼻衆生直  下。與_二 三世諸佛_一無二無別。何取何捨。而以_レ性照_レ相。 【四十三頁上段】  則神通三昧。乃悟心之德用。最可_二欽尚_一矣。不_レ問_二何  宗學道_一。所諸深則。自然有_二解脱神通_一。所以者何。謂見  性悟道心。離_二 三界之妄轉_一。非_二是解脫_一而何也。得_二眞  解脫_一者。自獲_二‐得淨妙輕淸之色身六根無礙_一。發_二大神  用_一。非_二是神通_一而何也。上品十善得_二 四靜慮_一者。尚能  捨_二欲界麤濁之色心_一。獲_二色界淨妙之四大_一。現_二諸神用_一。  況見性悟道。出_二過陰界_一者。而豈不_レ得_二如_レ是神用_一乎。  神通解脫全稱性之功德。而非_下必由_二作意加行_一而發  得_上焉。豈可_レ排_二斥法性自爾之勝德_一。凡通有_二多種_一。謂  妖通。依通。業通。報通。神通。於_レ 中初二乃妖魅之通。  次二亦妄通也。神通有_レ 二。謂加行得。離染得。其加  行得。則凡聖竝得。有_レ邪有_レ正。有_レ染有_レ淨。離染得則  唯聖所得。惑除道圓。則通明自發。是性起之妙用也。  今引_二聖敎_一。以備_二證明_一焉。寶積經曰。淨聲比丘既出家  已。復白_レ佛言。我今云何得_レ名_二出家_一。佛言。比丘汝名_二  淨聲_一。當淨_二自界_一。自界既淨。則名_二比丘_一。即名_二出家_一。爾  時比丘聞_二佛說_一已。心樂_二寂靜_一。作_二是思惟_一。界者即眼 【四十三頁下段】  觀_二眼空_一者。即是淨界。夫淨界即佛土。耳鼻舌身亦復  如_レ是。意即是界。若觀_二意空_一即是淨界。夫淨界者即是  佛土。即是一界。即是空界。即是衆生界。即是無相界。  即是無願界。即是無作界。即是無爲界。善男子淨聲  比丘。如_レ是觀已。即時獲_二‐得身輕身輕_一。身心輕已。得_二  無量神通_一。得_二神通_一已。得_二樂說無礙陀羅尼門_一。《割書:云云》。諸  智發通之別。如_二瑜伽論卅七明_一。後代有_二無智禪人_一。不_レ  曉_二解脫即悟心之勝德。神通即解脫之妙用_一。妄引_二妖  通依通等之邪通_一。以誣_二解脫性起之聖通_一。保_下重乎自  已無_二解脱神通_一汗穢之五陰_上。沽沽乎覬_二‐覦於世間五欲  名利。官榮威勢等之瘡疣_一者何也。珍_二重乎可_レ賤可_レ憎  之陰賊_一。而厭_二‐棄乎可_レ尊可_レ樂之聖法_一。不_二亦倒_一乎。蓋  斯禪敎一般之大弊。而時運之所_レ使。萬牛不_レ可_レ挽矣。 若夫眞實知見與_レ定相應。四心等流不_レ離_二寂惺_一。三業所 作隨_二順五行_一。陰入業壽雖_レ未_二全傾_一。現行煩惱損伏不_レ行。 三昧神通雖_レ未_二自在_一。而作_二法師_一說_レ法度_レ 人。人天欽服。 天龍荷護等。是觀行位之菩薩也。若夫眞參實修。忽然

現代語訳

【四十二頁上段】 行位と、理として必ず然るべきである。なにを怪しむに足りようか。しかしながら、学人が大菩提に趣向することについては、どうして智断行位の差別がないということがあろうか。或いは「省」と言い、或いは「旨を得る」と言い、或いは「投機」と言い、或いは「悟」と言い、「徹」と言う。悟には大小があり、前々は浅く、後々は深い。重々累々として、芭蕉の皮を剥くように、一層剥いでもまた一層ある。 大慧は自ら悟由を述べて云った。「大悟は十八度、小悟はその数を知らず」と。この言葉に何の偽りがあろうか。しかし第十八度が、どうして究竟覚であろうか。また古德で大慧の所悟を肯んじない者もあることを思うべきである。潙山が云った。「如今初心は縁に従って一念に頓悟して自理を得ると雖も、猶無始曠劫の習気があって、未だ頓浄することができない。須らく渠に現業流識を浄除することを教うべし。即ちこれ修である。別に法有りて渠に修行趣向を教うというのではない。これ頓教無修の修、無位の位である」と。現業流識は、どうして容易に浄除できようか。頓浄除し難ければ、則ち一生二生、乃至無量阿僧祇劫を歴ても、怪しむべからざるである。 そもそも三僧祇劫に四十二賢聖道を安立するのは、これ菩提薩埵の性德本有の位陀羅尼である。どうしてこれを迁回と謂おうか。その教理智断行位因果に次第を安立し列するのは相である。その教理智断行位因果を泯絶融即するのは性である。性と相とは、これ諸法の体義である。相離すべからざるものである。 是故に相を以て性に達し、性を以て相を融じ、性相相成し互いに資するのは、これを正法と為す。相に泥んで性を忽にし、性に執して相を軽んじ、性相互いに偏するのは、これを流弊と為す。性を以て 【四十二頁下段】 相を廃し、相を以て性を廃し、性相互いに廃するのは、これを邪僻と為すのである。予は窃かに慮る。一般の禅人は、諸祖の提唱する泯絶無寄が、これ乃ち性を以て相を融じる頓教の一法門であることを知らず、乃ち性を以て相を廃し、妄りに凡下を将って上聖に借同し、自ら誤り人を誤る。その咎は窮まりない。因って今試みに台教を引いて、対照に備えよう。 その「省」と曰い「旨を得る」と曰い、見て安帖帖地なる者は、蓋し台判の名字即の仏眼を出でない。その「投機」と曰う者は、名字位の投機、或いは観行位の投機があるべきである。その「大悟大徹」と曰う者は、名字・観行・相似・分真があるべきで、四位の分斉は、輙々に判ずべからざるである。今且つ聖教に依って、その大準を明かそう。 そもそも真智が如に冥じ、陰を出で界に入り、三昧に遊戯し、大神通を現じ、陀羅尼を獲て、大法輪を転じ、一念の頃に十方に往来し、諸仏に承事し、衆生を救済する等は、乃ち分真位の菩薩である。そもそも心性を悟入し、陰入の麤縛を捨離するも、その知見は猶未だ影相を離れず、三昧神通も亦未だ自在ならざる等は、乃ち相似位の菩薩である。 或る人が問う。「禅宗は三昧神通を欽慕せず、往々にしてこれを排斥する。貴方はなぜ神通三昧を云うのか。」答える。その神通三昧を排斥するのは、向に所謂性を以て相を泯する法門に過ぎない。若し性を以て相を泯すれば、則ち阿鼻の衆生も直下に、三世諸仏と無二無別である。何を取り何を捨てんや。しかし性を以て相を照らせば、 【四十三頁上段】 則ち神通三昧は、乃ち悟心の德用であり、最も欽尚すべきものである。何宗の学道を問わず、所詣深ければ、自然に解脱神通がある。なぜかと言えば、謂わゆる見性悟道の心は、三界の妄転を離れるのであり、これ解脱でなくて何であろうか。真の解脱を得る者は、自ずから浄妙軽清の色身と六根無礙を獲得し、大神用を発する。これ神通でなくて何であろうか。上品十善で四静慮を得る者でさえ、なお欲界の麤濁の色心を捨て、色界の浄妙の四大を獲得し、諸の神用を現ずることができる。 況んや見性悟道して陰界を出過する者が、どうしてかくの如き神用を得ないことがあろうか。 神通解脱は全く性に称う功德であって、必ずしも作意加行によって発得するものではない。どうして法性自然の勝德を排斥できようか。凡そ通には多種がある。謂わゆる妖通・依通・業通・報通・神通である。その中で初めの二つは乃ち妖魅の通である。 次の二つも亦妄通である。神通には二つがある。謂わゆる加行得と離染得である。その加行得は、則ち凡聖并びに得て、邪有り正有り、染有り浄有りである。離染得は則ち唯聖者のみの所得である。惑を除き道を円かにすれば、則ち通明自ずから発する。これ性起の妙用である。 今聖教を引いて、証明に備えよう。『宝積経』に曰く。「浄声比丘は既に出家し已って、復た仏に白して言った。『我今云何にしてか出家と名づくることを得ん』と。仏言わく『比丘よ、汝は浄声と名づく。当に自界を浄むべし。自界既に浄まれば、則ち比丘と名づけ、即ち出家と名づく』と。爾の時比丘は仏の説を聞き已って、心寂静を樂しみ、是の思惟を作した。界とは即ち眼である。 【四十三頁下段】 眼空を観ずるのは、即ちこれ浄界である。夫れ浄界は即ち仏土である。耳鼻舌身も亦復かくの如し。意は即ちこれ界である。若し意空を観ずれば即ちこれ浄界である。夫れ浄界とは即ちこれ仏土である。即ちこれ一界である。即ちこれ空界である。即ちこれ衆生界である。即ちこれ無相界である。即ちこれ無願界である。即ちこれ無作界である。即ちこれ無為界である。善男子、浄声比丘は、かくの如く観じ已って、即時に身軽を獲得した。身心軽し已って、無量神通を得た。神通を得已って、樂説無礙陀羅尼門を得た」云々と。諸智発通の別は、『瑜伽論』三十七に明かすが如し。後代に無智の禅人があって、解脱が即ち悟心の勝德であり、神通が即ち解脱の妙用であることを暁らず、妄りに妖通・依通等の邪通を引いて、解脱性起の聖通を誣い、自已の解脱神通なき汗穢の五陰を保重し、沽々乎として世間の五欲・名利・官栄・威勢等の瘡疣を覬覦する者は何故であろうか。賤しむべく憎むべき陰賊を珍重して、尊ぶべく樂しむべき聖法を厭棄するのは、また倒錯ではないか。蓋しこれ禅教一般の大弊であって、時運の使う所、万牛も挽くべからずである。 そもそも真実知見が定と相応し、四心等流が寂惺を離れず、三業の所作が五行に随順し、陰入業寿は未だ全く傾かずとも、現行煩悩は損伏して行ぜず、三昧神通は未だ自在ならずとも、法師と作って法を説き人を度し、人天が欽服し、天龍が荷護する等は、これ観行位の菩薩である。そもそも真参実修して、忽然として

英語訳

【Forty-second Page Upper Section】 stages of practice, this is reasonable and necessary. What is there to find strange? However, regarding students aspiring toward great bodhi, how could there be no differences in the stages of wisdom, elimination of afflictions, practice, and position? Some call it "realization," some "grasping the essence," some "sudden understanding," some "awakening," some "thorough penetration." Awakening has great and small aspects—the earlier are shallow, the later are deep. Layer upon layer, like peeling banana skin—peel away one layer and there is yet another layer. Dahui described his awakening experiences: "Great awakenings eighteen times, small awakenings countless in number." How could these words be false? Yet was the eighteenth time the ultimate enlightenment? There were also ancient worthies who did not approve of Dahui's awakening—this should be considered. Weishan said: "Although present beginners may through conditions achieve sudden awakening to principle in one thought, they still have beginningless eons of habitual tendencies that cannot be suddenly purified. One must teach them to purify and eliminate present karma and flowing consciousness—this is cultivation. This does not mean there is a separate dharma teaching them cultivation and direction. This is the cultivation without cultivation, the position without position of sudden teaching." How could present karma and flowing consciousness be easily purified? If difficult to suddenly purify, then through one or two lifetimes, or even countless asaṃkhyeya kalpas, this is not strange. Moreover, establishing the forty-two stages of worthies and sages over three asaṃkhyeya kalpas is the inherent positional dhāraṇī of the bodhisattva's nature-virtue. How could this be called circuitous? Establishing sequential arrangement of teaching, principle, wisdom, elimination, practice, position, cause and effect is the aspect of characteristics. Eliminating and merging the teaching, principle, wisdom, elimination, practice, position, cause and effect is nature. Nature and characteristics are the essential meaning of all dharmas—they cannot be separated. Therefore, reaching nature through characteristics, merging characteristics through nature, with nature and characteristics mutually completing and supporting each other—this is correct dharma. Being stuck in characteristics while neglecting nature, grasping nature while slighting characteristics, with nature and characteristics mutually biased—this is degeneracy. Using nature to 【Forty-second Page Lower Section】 abolish characteristics, using characteristics to abolish nature, with nature and characteristics mutually abolished—this is heterodoxy. I secretly worry that ordinary Chan practitioners do not understand that the patriarchs' advocacy of complete elimination and non-dependence is actually one dharma gate of using nature to merge characteristics in sudden teaching, but instead use nature to abolish characteristics, falsely equating the ordinary and lowly with superior sages, misleading themselves and others. Their fault is endless. Therefore, I now tentatively cite Tiantai teaching for comparison. Those who speak of "realization" and "grasping the essence," dwelling peacefully and steadily, generally do not surpass the Buddha-eye of the nominal identity in Tiantai classification. Those who speak of "sudden understanding" should include sudden understanding at the nominal position or sudden understanding at the stage of contemplative practice. Those who speak of "great awakening and great penetration" should include the nominal, contemplative practice, similarity, and partial truth stages—the boundaries of the four positions cannot be hastily determined. Now, relying on sacred teachings, I will clarify the general standards. Those whose true wisdom merges with suchness, exit the aggregates and enter the sense-fields, play in samādhi, manifest great supernatural powers, obtain dhāraṇī, turn the great dharma wheel, travel to the ten directions in a single thought, serve all buddhas, rescue sentient beings, etc.—these are bodhisattvas of the partial truth position. Those who awaken to mind-nature and abandon the coarse bondage of aggregates and sense-fields, yet whose knowledge and views have not yet left shadow-images, whose samādhi and supernatural powers are not yet free, etc.—these are bodhisattvas of the similarity position. Someone asks: "The Chan school does not admire samādhi and supernatural powers but often rejects them. Why do you speak of supernatural powers and samādhi?" Answer: Their rejection of supernatural powers and samādhi is merely the aforementioned dharma gate of using nature to eliminate characteristics. If using nature to eliminate characteristics, then sentient beings in the Avīci hell are directly, without any difference from buddhas of the three times. What is there to take or reject? But using nature to illuminate characteristics, 【Forty-third Page Upper Section】 then supernatural powers and samādhi are the virtue and function of awakened mind, most worthy of admiration. Regardless of which school's way of studying, if one's attainment is deep, naturally there will be liberation and supernatural powers. Why? Because the so-called mind that sees nature and awakens to the Way leaves the false turnings of the three realms—what is this if not liberation? Those who attain true liberation naturally obtain pure, subtle, light, and clear physical bodies with unobstructed six sense faculties, manifesting great spiritual functions—what is this if not supernatural powers? Even those who obtain the four dhyānas through superior ten wholesome actions can still abandon the coarse and turbid form and mind of the desire realm, obtain the pure and subtle four elements of the form realm, and manifest various spiritual functions. How much more so for those who see nature, awaken to the Way, and transcend aggregates and sense-fields—how could they not obtain such spiritual functions? Supernatural powers and liberation are merits completely according with nature, not necessarily developed through intentional application and special practices. How could one reject the excellent virtues of dharma-nature's naturalness? Generally, there are many types of supernatural abilities: demonic powers, dependent powers, karmic powers, retribution powers, and divine powers. Among these, the first two are powers of demons and spirits. The next two are also false powers. Divine powers have two types: those obtained through application and those obtained through freedom from defilement. Those obtained through application can be attained by both ordinary people and sages, with righteous and deviant, defiled and pure varieties. Those obtained through freedom from defilement are attained only by sages. When delusion is eliminated and the way perfected, supernatural clarity naturally arises—this is the wondrous function of nature-arising. Now I cite sacred teachings for verification. The Ratnakūṭa Sūtra states: "After the monk Jingsheng had left home, he again addressed the Buddha saying: 'How can I now be called a renunciant?' The Buddha said: 'Monk, your name is Jingsheng (Pure Sound). You should purify your own realm. Once your own realm is purified, then you are called a monk and a renunciant.' At that time, after hearing the Buddha's teaching, the monk delighted in tranquility and had this thought: 'Realm means the eye. 【Forty-third Page Lower Section】 Contemplating eye-emptiness is purifying the realm. Now, pure realm is buddha-land. Ear, nose, tongue, and body are likewise. Mind is realm—if one contemplates mind-emptiness, this is pure realm. Now, pure realm is buddha-land, is one realm, is empty realm, is sentient beings' realm, is signless realm, is wishless realm, is unconditioned realm, is unconditioned realm. Good son, after Monk Jingsheng contemplated thus, he immediately obtained bodily lightness. After body and mind became light, he obtained immeasurable supernatural powers. After obtaining supernatural powers, he obtained the dhāraṇī gate of unobstructed joyful eloquence,'" etc. The distinctions of various wisdoms developing supernatural powers are explained in Yogācāra Treatise, fascicle 37. Later generations have ignorant Chan practitioners who do not understand that liberation is precisely the excellent virtue of awakened mind and supernatural powers are precisely the wondrous function of liberation. They falsely cite demonic powers, dependent powers, and other evil powers to slander the sage-powers arising from liberation-nature. Why do they treasure and protect their own five aggregates stained with defilement and lacking liberation and supernatural powers, while covetously desiring worldly five desires, fame and profit, official honor, authority and power, and other festering sores? Treasuring what should be despised and hated—the aggregate-thieves—while being disgusted with and abandoning what should be revered and delighted in—the sacred dharma—is this not inverted? This is indeed a great corruption common to both Chan and doctrinal schools, driven by the momentum of the times—even ten thousand oxen could not pull it back. Those whose true and real knowledge and views correspond with concentration, whose four minds' equal flow do not depart from cessation and alertness, whose activities of three karmas accord with the five practices, whose aggregates, sense-fields, karma, and lifespan have not yet completely collapsed but whose manifest afflictions are damaged, subdued, and do not arise, whose samādhi and supernatural powers are not yet free but who become dharma teachers, expound dharma and liberate people, are revered by humans and gods, protected and supported by heavenly dragons, etc.—these are bodhisattvas of the contemplative practice position. Those who engage in true investigation and real cultivation, suddenly