日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

【四十四頁上段】 契_二會本分_一。乃了_二知一法切唯心。非一非一切。一切諸法 本自不生。唯是如來平等智身_一。復體_二解一切法無自性_一。而 由_二染淨緣起_一故。迷悟苦樂因果歷然。乃籍_二那正知見_一。心 常樂_二求於賢聖之道_一。眞操實履離_二諸諂曲_一。不_下隨_二時流_一而 上下_上焉。雖_二然如_一_レ是。其心未_下與_二靜慮_一相應_上。故念慧亦未_二 熾盛_一。歷緣對境。依然引_二起妄識_一。 上心煩惱時時雜起等。 乃名字位中之學人也。若猶未_レ成_二就名字位中之解行_一 者意根。承當。情識計度三業所作。動入_二非理_一等。直饒 模樣以眩_二俗眼_一。轉語以驚_二愚輩_一。而不_レ免_二是爲理即之凡 夫_一也。蓋夫一切有情梨耶種子。如_二惡又聚_一。信解行證機 緣非_レ 一。自_レ非_二極聖_一。孰能辨別焉。_レ【?】今但由_二性相之通格_一。 一往指配而已。復更舉_二古德已驗之明訣_一。以眩_二檢押_一。雲 門湛然禪師曰。予嘗以_二 二事_一驗_レ 人。未_レ見_レ有_二透_レ之者_一。云 何二事。一者驗_二於文字_一。夫文字即諸佛言說法身。汝云_二 曾悟_一者。悟_二自心_一也。自心即是佛。心既悟_二佛心_一。當_レ解_二佛 語_一。能於_二諸佛所說經敎。諸祖差別因緣_一。一見了然無_二疑 惑_一。麼如或有_レ之。所_レ言悟者未_二必然_一也。二者驗_二於自心_一。 【四十四頁下段】 於_二日用應酬之際_一。似_下有_二 一分作_一_レ主。爲_レ物所_上レ寄。是誠不 覺且置。只如_二離_レ物寂靜時。跏跌坐禪之際_一。中間似_下有_二 一 物_一 上下往還_上。所謂是非得失。疑惑取捨還得_二安帖_一否。如 或安帖。則盡世界所有草木。皆化爲_レ 人。一一人具_二無量 舌_一 一一舌具_二無量問難_一。一一問難具_二無量差別_一。非_レ前非_レ 後。一時間來。只消_二彈指一下_一。悉皆答_レ之。《割書:云云》。此言辨_二 眞僞_一之秦鏡也。參學之徒安_二之座右_一。傳。初祖以_二 四卷楞 伽_一印_レ心。曹溪以_二金剛經_一印_レ證。蓋乃欲_レ使_二學人不_一_レ離_二於 正法之藩籬_一而已。幸悟心之土。徧以_二 一切大小權實之 經論_一。印_二其所_一_レ證。如_レ合_二符節_一。而方可_レ謂_二之實悟_一矣。  此宗其得_二正旨_一者。則極善矣。實乃紹_二正法命_一之鸞膠  也。其入_二僻地_一者甚醜矣。其過莫_レ大_レ焉可_レ辨。 五明_二淨土宗_一。於_レ 中分_レ 五。一所依經論。二三國傳持。三 辨_二明淨土。四往生行因。五判敎立宗。初所依經論者。謂 經乃無量壽三部。及異譯諸經。正說_二阿彌陀佛國依正及 生因等_一。其餘則如_二鼓音聲陀羅尼經。般舟三昧經。隨願 往生經。大品經。請觀音經等_一。竝讚_二揚彌陀佛_一。論則大乘 【四十五頁上段】 起信論修行信心分。說_二止觀門_一 中。爲_下信位怯_二退堕_二者_上。 而示_二此勝方便_一。文僅數行。旨趣明暢可_レ尚。十住毘婆沙 第四易行品中。明_二阿毘跋致行相極難_一_レ可_レ得。別示_二方便_一。 說_二易行道_一云。佛法有_二無量門_一。世間道有_レ難有_レ易。陸路 步行即苦。水道乘船則樂。若人能念_二 十方佛阿彌陀佛 等_一。亦可_三疾得_二阿毘跋致_一。《割書:云云》。世親論主製_二無量壽經優 婆提舍_一。弘_二演是道_一。《割書:云云》。至_レ 下當_レ明。二三國傳持者。謂 馬鳴。龍樹。世親三大士。讃_二述淨土_一。而未_レ有_下別立_二 一宗_一 弘_中道是法_上也。支那之境。從_下廬山遠法師結_二社於匡盧_一。修_中 般舟行_上已後。慧寵。道場。玄忠。天台。帝心。雲華。迦才。西 河。悟眞。薦福等諸德。各讚_二揚淨土法門_一。亦皆依_二其本 宗_一勸_二修是道_一。未_三別立_二 一宗_一。趙宋已後禪宗台宗諸德。弘_二 揚淨土_一。皆亦然矣。日域弘通。聖皇首讚_二是法_一。行基。空 也。智光。珍海。慧心。永觀等諸德。相繼尊_二奉是法_一。自行 化他朕見_二史傳_一。後有_二吉水上人_一。開_二闡專修念佛之道_一。以 誘_二化濁世難調伏衆生_一。風_二靡于一時_一。遂至_二承安年中_一。創_二 立淨士【土誤植】宗_一。是別垂_二宗統_一之濫觴也。至_レ 下當_レ悉。三辨_二淨 【四十五頁下段】 土義_一者。是分_二 二門_一。初總明_二佛國土_一。後別辨_二彌陀佛國_一。 初中略出_二 四家_一。一淨影說。二華嚴說。三天台說。四法相 說。初淨影說者。大乘義章十九。分_二 六門_一以辨_二淨土義_一。 第二辨相中列_二 三土_一。一事淨土。二相淨土。三眞淨土。 初事淨土者。謂凡夫有漏善業感_二淨境界_一。衆寶莊嚴事相 嚴麗。名爲_二事淨_一。然此土修因之時。情有_二局別_一。取相執 定。故受報之時。土有_二分限_一諸相差別。此亦有_レ 二。一凡 夫求_レ有淨業所得之土。如_二 上諸天_一。所受境界還起_二漏業_一。 二凡夫求_レ出善根所得淨土。如_二安樂國衆香界等_一。所受 境界能生_二出道_一。《割書:云云》。約_レ諦辨_レ相。《割書:云云》。二相淨土者。謂聲聞 緣覺及諸菩薩所居土也。如_二龍樹說_一。有_二妙淨土_一。出_二過三 界_一。是阿羅漢當_レ生_二彼中_一。是諸賢聖。修習緣觀對治。無漏 所得境界。妙相莊嚴離垢淸淨土。雖_二淸淨_一妄想心起。如_二 夢所_一_レ覩。虛僞不_レ眞。相中離_レ垢。故名_二相淨_一。此土修因之 時。情無_二局別_一。心無_二定執_一故。所得境界隨_レ心回轉。猶如_二 幻化_一。無_レ有_二定方_一。此土約_レ行自有_二聲聞緣覺自利善根所 得。及菩薩化他善根所得之別_一。約_レ心亦有_二事識緣觀無漏

現代語訳

【四十四頁上段】 本分に契会し、一切法は唯心であり、一でもなく一切でもなく、一切諸法は本来自ら不生であって、ただこれ如来の平等智身であることを了知する。また一切法は自性がないことを体解するが、染浄の縁起によって、迷悟苦楽の因果は歴然としている。そこでその正知見によって、心は常に賢聖の道を求めることを楽しみ、真の操守と実践によって諸々の諂曲を離れ、時流に随って上下することがない。このようであっても、その心は未だ静慮と相応せず、故に念慧も未だ熾盛でない。縁に歴し境に対して、依然として妄識を引き起こし、煩悩が時時に雑起する等は、これ名字位中の学人である。もしまだ名字位中の解行を成就していない者は、意根で承当し、情識で計度し、三業の所作が動もすれば非理に入る等で、たとえ模様を以て俗眼を眩惑し、転語を以て愚輩を驚かせても、理即の凡夫と為ることを免れない。 そもそも一切有情の阿賴耶種子は、悪叉聚のようであり、信解行証の機縁は一様でない。極聖でなければ、誰がこれを弁別できようか。今はただ性相の通格によって、一往指配するのみである。さらに古德の已に験証された明訣を挙げて、検押に備えよう。雲門湛然禅師が曰く。「予は嘗て二事を以て人を験する。未だ之を透る者有るを見ず。何を二事と云うか。一つは文字に験する。夫れ文字は即ち諸仏の言説法身である。汝は曾て悟ったと云うが、自心を悟るのである。自心は即ちこれ仏である。心既に仏心を悟れば、当に仏語を解すべきである。能く諸仏所説の経教、諸祖の差別因縁において、一見了然として疑惑なし。もしかくの如きこと或いは有らば、所言の悟は未だ必ずしも然らざるなり。二つは自心に験する。 【四十四頁下段】 日用応酬の際において、一分作主することがあるように見えて、物の為に寄せられる。これ誠に不覚であることは且く置く。ただ物を離れ寂静の時、跏趺坐禅の際の如きに、中間に一物が上下往還するように見える。所謂是非得失、疑惑取捨は還って安帖を得るか否か。もし安帖なれば、則ち尽世界所有の草木が、皆人と化し、一一人に無量の舌を具し、一一舌に無量の問難を具し、一一問難に無量の差別を具し、前に非ず後に非ず、一時に間来するとも、只だ弾指一下を消するのみで、悉く皆これに答える」云々と。この言葉は真偽を弁ずる秦鏡である。参学の徒は之を座右に安ぜよ。 伝によれば、初祖は四巻楞伽を以て心を印し、曹溪は金剛経を以て証を印した。蓋し学人をして正法の藩籬を離れしめざらんと欲するのみ。幸いに心を悟った者は、徧く一切の大小権実の経論を以て、その証する所を印し、符節を合するが如くして、方に之を実悟と謂うべきである。 この宗でその正旨を得る者は、則ち極めて善い。実に正法の命を紹ぐ鸞膠である。その僻地に入る者は甚だ醜い。その過ちは大なるより大なるはなく、弁ずべきである。 五、浄土宗を明かす。その中を五に分ける。一、所依の経論。二、三国伝持。三、浄土を弁明す。四、往生の行因。五、判教立宗。初めに所依の経論とは、謂わゆる経は無量寿三部、及び異訳諸経で、正しく阿弥陀仏国の依正及び往生因等を説く。その余は鼓音声陀羅尼経、般舟三昧経、随願往生経、大品経、請観音経等の如く、並びに阿弥陀仏を讃揚する。論は大乗 【四十五頁上段】 起信論の修行信心分で、止観門を説く中で、信位で怯退堕落する者の為に、この勝方便を示す。文は僅か数行であるが、旨趣明暢で尚ぶべきである。十住毘婆沙第四易行品中で、阿毘跋致の行相が極めて難く得べきことを明かし、別に方便を示して、易行道を説いて云く。「仏法には無量の門がある。世間の道には難と易とがある。陸路の歩行は即ち苦であり、水道の乗船は則ち楽である。若し人能く十方仏・阿弥陀仏等を念ずれば、亦た疾やかに阿毘跋致を得べし」云々と。世親論主は無量寿経優婆提舎を製して、この道を弘演した云々。下に至って当に明かすべし。 二、三国伝持とは、謂わゆる馬鳴・龍樹・世親の三大士が浄土を讃述したが、未だ別に一宗を立ててこの法を弘道することはなかった。支那の境では、廬山の遠法師が匡廬に社を結んで、般舟行を修して已後、慧寵・道場・玄忠・天台・帝心・雲華・迦才・西河・悟真・薦福等の諸德が、各々浄土法門を讃揚したが、亦た皆その本宗に依ってこの道を勧修し、未だ別に一宗を立てなかった。趙宋已後、禅宗・台宗の諸德が浄土を弘揚したのも、皆また然りであった。日域の弘通では、聖皇が首めてこの法を讃じ、行基・空也・智光・珍海・慧心・永観等の諸德が、相継いでこの法を尊奉し、自行化他のことは史伝に見える。後に吉水上人があって、専修念仏の道を開闡し、以て濁世の難調伏衆生を誘化し、一時に風靡した。遂に承安年中に至って、創めて浄土宗を立てた。これ別に宗統を垂れる濫觴である。下に至って当に悉くすべし。 三、浄土義を弁ずとは、これを二門に分ける。初めは総じて仏国土を明かし、後は別に弥陀仏国を弁ずる。初め中に略して四家を出す。一、浄影説。二、華厳説。三、天台説。四、法相説。 【四十五頁下段】 初めの浄影説とは、大乗義章十九で、六門に分けて浄土義を弁じている。第二弁相中に三土を列する。一、事浄土。二、相浄土。三、真浄土。 初めの事浄土とは、謂わゆる凡夫の有漏善業が浄境界を感じ、衆宝荘厳の事相が厳麗であることを、事浄と名づける。然るにこの土の修因の時、情に局別があり、相を取り執を定めるが故に、受報の時、土に分限があり諸相に差別がある。これにも二つがある。一、凡夫が有を求める浄業の所得の土で、上諸天の如く、所受の境界は還って漏業を起こす。二、凡夫が出離を求める善根の所得の浄土で、安楽国・衆香界等の如く、所受の境界は能く出道を生ずる云々。諦について相を弁ず云々。 二、相浄土とは、謂わゆる声聞・縁覚及び諸菩薩の所居の土である。龍樹の説の如く、妙浄土があって、三界を出過し、これ阿羅漢が当に彼中に生ずべき所である。この諸賢聖は、縁観対治を修習し、無漏の所得の境界で、妙相荘厳離垢清浄の土である。清浄と雖も妄想心起こり、夢に覩る所の如く、虚偽不真である。相中に垢を離る、故に相浄と名づける。この土の修因の時、情に局別なく、心に定執なき故に、所得の境界は心に随って回転し、幻化の如く、定方がない。この土は行について自ずから声聞・縁覚の自利善根所得と、及び菩薩の化他善根所得の別がある。心について亦た事識・縁観・無漏の

英語訳

【Forty-fourth Page Upper Section】 suddenly contracts with their original nature, truly understanding that all dharmas are mind-only—neither one nor many—all dharmas are originally unborn and are simply the Tathāgata's equal wisdom-body. They also experientially understand that all dharmas have no self-nature, yet due to defiled and pure dependent origination, delusion and awakening, suffering and joy, cause and effect are clearly manifest. Through this correct knowledge and view, the mind constantly delights in seeking the path of worthy sages, with true integrity and real practice departing from all flattery and crookedness, not following temporal currents to rise and fall. Even so, their minds have not yet corresponded with meditative concentration, so mindfulness and wisdom are not yet blazing. When encountering conditions and facing objects, they still give rise to false consciousness, and afflictions still arise from time to time—these are students in the nominal identity stage. Those who have not yet achieved the understanding and practice of the nominal identity stage use conceptual consciousness to accept and calculate, and their three karmic activities often enter into unreasonableness. Even if they display mannerisms to dazzle ordinary eyes and clever words to startle the foolish, they cannot avoid being ordinary beings of principle identity. Generally, the ālaya seeds of all sentient beings are like malaka fruits clustered together, and the opportunities for faith, understanding, practice, and realization are not uniform. Unless one is an ultimate sage, who can distinguish these? Now we merely make general assignments according to the common standards of nature and characteristics. Furthermore, I will cite the already-verified clear instructions of ancient worthies for verification. Chan Master Yunmen Zhanran said: "I have always tested people with two things. I have never seen anyone who could penetrate them. What are these two things? First, testing through written texts. Written words are the dharma-body of all buddhas' verbal teachings. You claim to have awakened—this means awakening to your own mind. Your own mind is buddha. If the mind has awakened to buddha-mind, you should understand buddha's words. You should be able to see clearly without doubt all the sūtras and teachings spoken by buddhas and all the various causal conditions of the patriarchs. If this is perhaps the case, then what you call awakening may not necessarily be so. Second, testing through one's own mind. 【Forty-fourth Page Lower Section】 In daily interactions, you seem to have some mastery, but are moved by objects. This unconsciousness we'll set aside for now. Just consider when apart from objects in tranquility, during cross-legged sitting meditation—in between, something seems to move up and down. Can you attain peace regarding so-called right and wrong, gain and loss, doubt and grasping? If you can be at peace, then even if all the grass and trees in the entire world transformed into people, each person having countless tongues, each tongue having countless challenging questions, each question having countless distinctions, neither before nor after but all coming at once, you need only snap your fingers once and can answer them all," etc. These words are a clear mirror for distinguishing the true from the false. Students should place this at their side for reference. According to tradition, the First Patriarch used the four-fascicle Laṅkāvatāra to seal the mind, and Caoxi used the Diamond Sūtra to seal realization. This was simply to prevent students from departing from the boundaries of correct dharma. Those fortunate to awaken the mind should universally use all the great and small, provisional and real sūtras and treatises to seal what they have realized, like matching tally-tokens, and only then can it be called true awakening. In this school, those who attain the correct essence are extremely good—they are truly the glue that continues the life of correct dharma. Those who enter deviant paths are extremely ugly—their errors could not be greater and should be distinguished. Fifth, clarifying the Pure Land school. This is divided into five parts: 1) Dependent sūtras and treatises, 2) Transmission through three countries, 3) Clarifying the Pure Land, 4) Causal practices for rebirth, 5) Doctrinal classification and sectarian establishment. First, the dependent sūtras and treatises: The sūtras are the three Pure Land sūtras and various translated versions, correctly explaining Amitābha Buddha's land, its dependent and primary aspects, and causes for rebirth, etc. The others include the Drum Sound Dhāraṇī Sūtra, Pratyutpanna Samādhi Sūtra, Rebirth According to Vows Sūtra, Mahāprajñāpāramitā Sūtra, Invocation of Avalokiteśvara Sūtra, etc., all praising Amitābha Buddha. For treatises, the Mahāyāna 【Forty-fifth Page Upper Section】 Śraddhotpāda Śāstra's section on cultivating faithful mind, in explaining the cessation-contemplation gate, shows this excellent expedient for those in the faith stage who become timid and fall back. The text is only a few lines, but the purport is clear and admirable. In the Easy Practice chapter of the Daśabhūmika Vibhāṣā, it clarifies how extremely difficult it is to obtain the characteristics of non-retrogression, separately showing expedients and explaining the easy practice path: "The Buddha-dharma has countless gates. Worldly paths have difficult and easy ones. Walking on land is suffering; traveling by boat on water is pleasant. If people can recite the ten-direction buddhas, Amitābha Buddha, etc., they can quickly attain non-retrogression," etc. Master Vasubandhu composed the Sukhāvatīvyūha Upadeśa to propagate this path, etc. This will be clarified below. Second, transmission through three countries: The three great masters Aśvaghoṣa, Nāgārjuna, and Vasubandhu praised Pure Land but did not separately establish a school to propagate this dharma. In China, from Dharma Master Huiyuan of Mount Lu forming an association at Kuanglu and cultivating pratyutpanna practice, afterward Huichong, Daochang, Xuanzhong, Tiantai, Dixin, Yunhua, Jiacai, Xihe, Wuzhen, Jianfu and other worthies each praised the Pure Land dharma gate, but all relied on their original schools to encourage cultivation of this path without separately establishing a school. After the Song Dynasty, worthies of the Chan and Tiantai schools who propagated Pure Land were all likewise. In Japan's propagation, the sacred emperor first praised this dharma. Gyōki, Kūya, Chikō, Chinkai, Eshin, Eikan and other worthies successively revered this dharma, practicing for themselves and teaching others, as seen in historical records. Later there was the Master of Yoshimizu who opened and expounded the path of exclusive nembutsu practice to guide and transform the difficult-to-tame sentient beings of the turbid age, sweeping across the times. Finally, during the Jōan era, the Pure Land school was first established. This was the beginning of separately transmitting sectarian lineage. This will be fully explained below. 【Forty-fifth Page Lower Section】 Third, clarifying Pure Land meaning is divided into two gates: first generally explaining buddha-lands, then separately distinguishing Amitābha Buddha's land. In the first part, four schools are briefly presented: 1) Jingying's explanation, 2) Huayan's explanation, 3) Tiantai's explanation, 4) Faxiang's explanation. First, Jingying's explanation: The Mahāyāna Meaning Compendium, fascicle 19, divides into six gates to clarify Pure Land meaning. In the second gate of distinguishing characteristics, three lands are listed: 1) Phenomenal Pure Land, 2) Characteristic Pure Land, 3) True Pure Land. First, phenomenal Pure Land refers to ordinary beings' contaminated wholesome karma inducing pure realms, with jeweled adornments and beautiful phenomenal characteristics called "phenomenal purity." However, when cultivating causes in this land, emotions have limitations and distinctions, grasping characteristics and maintaining fixed attachments, so when receiving retribution, the lands have boundaries and various characteristic differences. This also has two types: 1) Lands obtained by ordinary beings' wholesome karma seeking existence, like the various heavens above, where experienced realms still give rise to contaminated karma; 2) Pure lands obtained by ordinary beings' wholesome roots seeking transcendence, like the Land of Bliss, Fragrant World, etc., where experienced realms can generate the transcendent path, etc. Clarifying characteristics according to truth, etc. Second, characteristic Pure Land refers to the lands inhabited by śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas. As Nāgārjuna explained, there are wonderful pure lands transcending the three realms where arhats should be reborn. These worthy sages cultivate dependent contemplation and antidotes, obtaining uncontaminated realms with wonderful characteristic adornments, pure lands free from defilement. Though pure, deluded thoughts arise like what is seen in dreams—false and untrue. Being free from defilement within characteristics, they are called "characteristic purity." When cultivating causes in this land, emotions have no limitations, minds have no fixed attachments, so obtained realms turn according to mind like magical transformations without fixed directions. This land naturally has distinctions between what is obtained through śrāvakas' and pratyekabuddhas' self-benefiting wholesome roots versus bodhisattvas' other-benefiting wholesome roots. Regarding mind, there are also distinctions of phenomenal consciousness, dependent contemplation, and uncontaminated