日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

【六十二頁上段】 何以故。以_下性相不_二相離_一。是眞菩薩道_上故。四十二賢聖。 即空性差別。如來藏出障之智印故。見諦已去相實俱轉。 雖_レ歷_二諸位_一。位無_二位相_一。雖_レ經_二多劫_一。劫離_二劫相_一。布融無 礙。念劫鎔融。是名_二眞菩薩位_一。頓漸差別。唯佛智之所_レ 窮。何者一切衆生。無始時來生死流轉。根欲種性。因緣 信解。煩惱厚薄。善根多少不_レ可_二得知_一。故諸經論中。其 說_二行布漸次_一者。是如來藏出障示現之位曼茶維。而菩 薩到_二於大菩提果_一之王路也。其說_二頓悟超入_一者。或以顯_二 性相融即之理趣_一。或即旌_二宿世根熟大機。不_下必從_二 一地_一 至_中于一地_上之踪跡而已。若論_二菩薩實踐_一者。直往迴心二 途。如_二經論說_一。問。一切凡聖全一如來藏性。隱之爲_レ迷。 顯之爲_レ悟。迷者自隔。理則不_レ隔。失者自失。性則不_レ失。 聖之與_レ凡唯一隔情而已。胡爲若_レ斯經_二歷許多劫數_一。苦 修練行耶。答。一切衆生無始時來。三惑浩然。虛僞妄執 濃厚。習氣深覆_二此性_一。如_二向之一顆明珠。三重纏裏之喻_一。 亦如_二鑛石金_一。如_二糞汁水_一。二障垢濁周_二徧法界_一。故不_下於_二 法界二諦之境_一。而行_二 六度萬行_一。於_二 一切衆生_一。而修_中 四等 【六十二頁下段】 四攝_上。則無_レ由_レ開_二顯自己廣大淸淨性_一。故六種種性。四十 二位。經_二歷三僧祇劫_一。以爲_二定量_一。然種性已去。智斷行 位修行時分。竝皆不可思議之玄境。而非_三凡愚之所_二測 知_一。十信菩薩。唯應_下知_二聞影像麤相_一。於_二賢聖道_一。起_中勝樂 欲_上而已。澆季之世人。機轉輕薄。妄誇_二頓成_一。蔑_二棄實踐_一。 以_二己妄情_一。計_二聖境界_一。恰如_下醯雞而說_二大鵬_一。夏蟲之議_中 層氷_上。可_二笑且痛_一矣。南山深悲_二此弊_一。鈔疏中屢分_二別三 觀三行_一。以判_二所被之分齊_一。頻誡_下不_レ知_二己地位_一。僭_中濫上 聖_上。淨心誡觀中。別開_二 一章_一。提_二示此旨_一可_レ尋。  凡志_二求大乘_一者。率墮_二 二種謬_一。一則己之器量狹劣。聞_二  聖法之極貴。劫數之甚遠_一。而逡巡踧踖。以爲。賢聖事  業非_二吾所_一_レ及。卒乃怠忘無_二悕顏心_一。一則僻_二解頓敎圓  敎之法門_一。妄廢_二漸次修證之位階_一。肆構_二無町畦之濫  說_一。壞_二亂性相之模範_一。云云。此之二謬。前則不及。其  猶可_レ恕。後則大過。其咎特碩。其所_レ言則甚似_二高勝_一。  其意趣則極爲_二卑陋_一。且乘_二此謬_一。生_二衆多失_一。佛法爲_レ此  衰滅可_レ痛。天台云。諸聖上位。非_二凡能測_一。豈可_二妄說_一。 【六十三頁上段】  粗知_二大意_一。爲_レ破_二行人增上慢心_一。又爲_下消_二經文_一。引_レ物  稀向_上。不_レ可_三偏執諍_二競是非_一。又曰。無明雖_レ無_二所有_一。不_レ  有而有。不_レ無_二階品_一。一往大分爲_二 四十二品_一。然其品無  量無邊。大論云。無明品類其數甚多。是故處處說_下破_二  無明_一 三昧_上。又曰。如_レ是等位。莫_下以_二凡情_一局取_上。不_レ可_下  以_二凡心_一能宣_上。華嚴云。諸地不_レ可_レ說。何況以示_レ 人。云  云。此等諸文。對_二治上慢_一之鍼艾也。 從上五科。學人入_レ僻之最難處也。李唐之世。三墮競起。 損_二傷正法_一。謂圓頓墮。向上堕。名相堕也。南山深慨_二正 法之淪墜_一。將_下立_二此五科_一。以矯_中彼三墮_上。乃一二四五矯_二 初二墮_一。第三科中懲_二名相墮_一。蓋此五科乃護_二正法_一之城 壍也。可_レ尚矣。或問。五科之辨。一一有_二理證_一焉。有_二敎 證_一焉。不_レ可_レ不_二信用_一焉。然辨_二此五科_一。以爲_二祖意_一。其旨如 何。答。善哉所問。請子熟_二讀宋僧傳宣律師傅_一。留_レ意思籌。 則了了然。知_二此之五科是南山之正意_一也。南山辨_二此五 門_一。將_レ挽_二回乎如來在世及異世五師之淳化。於像末之 世_一惜乎。師戢化之後。無_レ有_下 一人承_二其正宗_一者_上。趙宋已 【六十三頁下段】 後。其道轉變。如_二金變爲_一_レ鍮。似則甚似。全非_二其眞_一。遂乃 使_下後人。以謂_中南山是僕僕爾。弘_二毘尼_一之一律師_上也。《割書:寂》 於_レ是乎。時時致_二慨歎_一而已矣。第二諸門分別。於_レ 中分_レ 五。一分敎。二相承。三宗趣。四本末。五修行。初分敎者。是 復有_レ 二。一依_二事鈔_一。二依_二戒疏_一。初依_二事鈔者_一。十門第七。 以_二化行_一判。以_二毘尼藏_一。爲_二行敎攝_一。 二依_二戒疏_一。初鈘_二昔宗_一。 後立_二正義_一。立_二正義_一 中。以_二 三輪_一判_二 一代化迹_一。三輪者。謂 現通說法憶念。若是利機。則現通說法。因見_二聖迹_一。若是 中下之機。則必假_二憶念_一。念通_二事理_一。事則戒律。理則禪慧。 今此戒學乃憶念輸攝。《割書:云云》。戒即止作二持。以淨_二身口_一。 調_二伏三毒_一。禪有_二 三種_一。一世間禪。二出世間禪。三出出世 間上上禪。諸禪現前。則靈慧自發。慧亦有_レ 三。一性空慧。 二相空慧。三中道慧。諸部律藏。即詮_二戒律_一。阿含等經及 方等大乘經。即詮_二禪慧_一。蓋以南山爲_レ欲_下開_二宣法界等流 之敎法_一。偏施_中普門應機之功益_上故。以_二其出家學本。佛門 通軌之毘尼_一爲_レ宗。而其於_二起_レ信開_レ解。立_レ行印_レ證等_一。則 通取_二阿含等經及方等大乘經_一。以爲_二依憑_一。非_下偏執_二毘尼_一

現代語訳

【六十二頁上段】 なぜならば、性と相は相離れることなく、これが真の菩薩道だからである。四十二賢聖は、すなわち空性の差別であり、如来蔵出障の智印だからである。見諦已後は相と実が俱に転ずる。諸位を歴すといえども、位に位相なく、多劫を経るといえども、劫は劫相を離れている。布融無礙にして、念劫鎔融する。これを真菩薩位と名づける。頓漸の差別は、ただ仏智のみがこれを窮め得る。なぜなら一切衆生は、無始時来生死に流転し、根・欲・種性・因縁・信解・煩悩の厚薄・善根の多少は知ることができないからである。故に諸経論中で、その行布漸次を説くものは、これは如来蔵出障示現の位曼荼羅であり、菩薩が大菩提果に到る王路である。その頓悟超入を説くものは、或いは性相融即の理趣を顕すためであり、或いはすなわち宿世根熟の大機を旌表し、必ずしも一地から一地に至る踪跡によらないことを示すのみである。もし菩薩の実践を論ずれば、直往・迴心の二途は、経論の説く如くである。問う。一切凡聖は全く一つの如来蔵性である。これを隠せば迷となり、顕せば悟となる。迷う者は自ら隔てるのであり、理は隔てない。失う者は自ら失うのであり、性は失わない。聖と凡とはただ一つの隔情があるのみである。なぜこのように許多の劫数を経歴し、苦しく修練行するのか。答える。一切衆生は無始時来、三惑が浩然とし、虚偽妄執が濃厚で、習気がこの性を深く覆っている。先の一顆の明珠を三重に纏裏する譬えの如く、また鉱石の金の如く、糞汁の水の如く、二障の垢濁が法界に周遍している。故に法界二諦の境において六度万行を行い、一切衆生において四等 【六十二頁下段】 四摂を修さなければ、自己の広大清浄性を開顕することはできない。故に六種種性、四十二位、三僧祇劫を経歴することを定量とする。しかし種性已後の智・断・行・位・修行・時分は、並びに皆不可思議の玄境であり、凡愚の測知する所ではない。十信菩薩は、ただ影像粗相を知聞し、賢聖道において勝楽欲を起こすべきのみである。澆季の世の人は、機が転じて軽薄となり、妄りに頓成を誇り、実践を蔑棄し、己の妄情を以て聖境界を計る。恰も醯雞が大鵬を説き、夏虫が層氷を議するが如し。笑うべくしてまた痛むべきである。南山はこの弊を深く悲しみ、鈔疏中で屢々三観三行を分別し、所被の分斉を判じ、頻りに己の地位を知らずして上聖を僭濫することを誡めた。浄心誡観中で、別に一章を開いてこの旨を提示すること、尋ぬべし。 凡そ大乗を志求する者は、率いて二種の謬に墮する。一つは己の器量が狭劣で、聖法の極めて貴く、劫数の甚だ遠いことを聞いて、逡巡踧踖し、賢聖の事業は吾の及ぶ所ではないと以為し、ついには怠忘して希顔心がない。一つは頓教円教の法門を僻解し、妄りに漸次修証の位階を廃し、恣に無町畦の濫説を構え、性相の模範を壊乱する、云々。この二つの謬のうち、前者は不及であり、その猶を恕すべし。後者は大過であり、その咎は特に碩大である。その言う所は甚だ高勝に似るが、その意趣は極めて卑陋である。且つこの謬に乗じて衆多の失を生ず。仏法がこのために衰滅するのは痛むべきである。天台云う、「諸聖の上位は、凡の能く測る所に非ず。豈に妄説すべけんや。 【六十三頁上段】 粗く大意を知るは、行人の増上慢心を破るためであり、また経文を消し、物を引いて稀向せしめるためであり、偏執して是非を諍競すべからず」と。また曰く、「無明は所有なしと雖も、有らずして有り、階品なきことなし。一往大分して四十二品となす。然るにその品は無量無辺である。大論に云う、無明の品類はその数甚だ多し。是故に処処に破無明三昧を説く」と。また曰く、「かくの如き等の位は、凡情を以て局取すること莫れ。凡心を以て能宣すべからず。華厳に云う、諸地は説くべからず。何況んや以て人に示さんや」云々。これ等の諸文は、上慢を対治する鍼艾である。 上記の五科は、学人が僻に入る最も難しい処である。李唐の世には、三墮が競起し、正法を損傷した。謂く円頓墮・向上堕・名相堕である。南山は正法の淪墜を深く慨き、この五科を立てて彼の三墮を矯めんとした。すなわち一・二・四・五は初の二墮を矯め、第三科中で名相墮を懲らしめた。蓋しこの五科は正法を護る城壍である。尚ぶべきである。或いは問う、五科の辨は、一一に理証があり、教証がある。信用せざるべからず。然るにこの五科を辨じて祖意とするその旨如何。答える。善哉所問である。子は熟々と宋僧伝宣律師伝を読み、意を留めて思籌せよ。則ち了了然として、この五科が南山の正意であることを知るであろう。南山がこの五門を辨じたのは、如来在世及び異世五師の淳化を、像末の世に挽回せんとしてである。惜しいかな、師が化を戢めた後、その正宗を承ける者が一人もいなかった。趙宋已 【六十三頁下段】 後、その道は転変し、金が鍮に変ずる如く、似ることは甚だ似るが、全くその真ではない。遂に後人をして、南山は僕僕爾として毘尼を弘める一律師と謂わしめた。《割書:寂》ここにおいて、時時に慨歎を致すのみである。第二諸門分別。その中を五つに分ける。一分教、二相承、三宗趣、四本末、五修行。初の分教とは、これまた二つある。一つは事鈔に依り、二つは戒疏に依る。初の事鈔に依るとは、十門第七で、化行を以て判じ、毘尼蔵を以て行教摂とする。二つの戒疏に依るとは、初めに昔宗を鈔し、後に正義を立てる。正義を立てる中で、三輪を以て一代化迹を判ずる。三輪とは、謂く現通・説法・憶念である。もし利機であれば、則ち現通説法し、聖迹を見ることによる。もし中下の機であれば、則ち必ず憶念を仮す。念は事理に通ず。事は則ち戒律、理は則ち禅慧である。今この戒学は憶念輸摂である《割書:云云》。戒は即ち止作二持であり、身口を浄め、三毒を調伏する。禅に三種がある。一つは世間禅、二つは出世間禅、三つは出出世間上上禅。諸禅現前すれば、則ち霊慧自発する。慧もまた三つある。一つは性空慧、二つは相空慧、三つは中道慧。諸部律蔵は、即ち戒律を詮し、阿含等経及び方等大乗経は、即ち禅慧を詮する。けだし南山が法界等流の教法を開宣し、偏えに普門応機の功益を施さんと欲するが故に、その出家学本、仏門通軌の毘尼を宗とし、而してその起信・開解・立行・印証等については、則ち阿含等経及び方等大乗経を通取して依憑とし、偏えに毘尼を執することはない。

英語訳

【Sixty-second Page Upper Section】 Why is this so? Because nature and characteristics are not separate from each other, and this is the true bodhisattva path. The forty-two worthies and sages are precisely the distinctions within empty nature, the wisdom seal of Tathāgatagarbha emerging from obstructions. After seeing the truth, both characteristics and reality transform together. Though traversing various positions, the positions have no position-characteristics; though passing through many kalpas, the kalpas are free from kalpa-characteristics. In unobstructed interfusion, moments and kalpas meld together. This is called the true bodhisattva positions. The distinctions between sudden and gradual can only be fathomed by Buddha-wisdom. Why? Because all sentient beings have been transmigrating in birth and death since beginningless time, and their faculties, desires, seed-natures, causes and conditions, faith and understanding, thickness or thinness of afflictions, and abundance or scarcity of good roots cannot be known. Therefore, in various sutras and treatises, those that explain sequential gradual stages are the positional maṇḍala of Tathāgatagarbha's manifestation in emerging from obstructions, the royal path for bodhisattvas to reach the great bodhi fruit. Those that explain sudden awakening and transcendent entry either reveal the principle of nature-characteristic interfusion, or mark the great capacities whose roots matured in past lives, who need not follow the traces of progressing from ground to ground. If we discuss actual bodhisattva practice, the two paths of direct advancement and mind-turning are as explained in sutras and treatises. Question: All ordinary beings and sages completely share one Tathāgatagarbha nature. Concealing it becomes delusion; manifesting it becomes awakening. The deluded separate themselves - the principle does not separate. The lost lose themselves - the nature is not lost. Between sage and ordinary there is only one separating emotion. Why then must one traverse so many kalpas and undergo such painful cultivation? Answer: All sentient beings since beginningless time have vast three delusions, thick false attachments, and habitual energies deeply covering this nature. Like the previous analogy of one bright pearl wrapped in three layers, also like gold in ore, like water mixed with filth, the defilements of two obstructions pervade throughout the dharma realm. Therefore, without practicing the six perfections and myriad practices within the realm of dharma-realm's two truths, and cultivating the four immeasurables and 【Sixty-second Page Lower Section】 four means of gathering within all sentient beings, there is no way to reveal one's own vast pure nature. Therefore, the six seed-natures and forty-two positions, passing through three incalculable kalpas, are established as the fixed measure. However, after the seed-nature stage, the wisdom, elimination, practices, positions, cultivation, and time periods are all inconceivable mysterious realms beyond what ordinary fools can fathom. Ten-faith bodhisattvas should only know and hear the coarse characteristics of reflected images, arousing superior joy and desire for the path of worthies and sages. People in the declining final age have increasingly shallow capacities, falsely boasting of sudden accomplishment, scorning actual practice, using their own false emotions to calculate sage realms. This is exactly like vinegar gnats discussing the great roc, or summer insects debating layered ice. It is both laughable and painful. Nanshan deeply grieved over this problem; in his commentaries he repeatedly distinguished the three contemplations and three practices to judge the scope of their application, frequently warning against not knowing one's own stage and position while presumptuously claiming the status of superior sages. In the Pure Mind Admonishing Contemplation, he separately opened one chapter to present this principle - this should be investigated. Generally, those who aspire to seek the Mahāyāna tend to fall into two types of error. First, their own capacity being narrow and inferior, hearing that the holy dharma is extremely precious and the kalpa-count extremely distant, they hesitate and shrink back, thinking that the enterprises of worthies and sages are beyond their reach, finally becoming negligent and forgetful without aspiring minds. Second, they misunderstand the dharma-gates of sudden teaching and perfect teaching, falsely abandoning the stages of gradual cultivation and realization, willfully constructing boundless rampant explanations, destroying and confusing the models of nature and characteristics, etc. Of these two errors, the former is insufficient but still forgivable. The latter is a great transgression with particularly enormous fault. What they say seems very lofty and superior, but their intent is extremely base and vulgar. Moreover, riding on this error, they generate many faults. That the Buddha-dharma declines and perishes because of this is painful. Tiantai said: "The superior positions of all sages cannot be fathomed by ordinary beings. How can they be falsely explained? 【Sixty-third Page Upper Section】 Roughly knowing the general meaning is to break practitioners' pride and conceit, also to interpret scriptural passages and guide beings toward rare aspiration. One should not one-sidedly grasp and argue about right and wrong." He also said: "Though ignorance has no substantial existence, being non-existent yet existing, it is not without grades. Generally dividing roughly makes forty-two grades, yet those grades are limitless and boundless. The Mahāprajñāpāramitāśāstra says: 'The categories of ignorance are extremely numerous. Therefore everywhere it explains samādhis that break ignorance.'" He also said: "Positions such as these should not be narrowly grasped with ordinary feelings. They cannot be expressed by ordinary minds. The Avataṃsaka says: 'The various grounds cannot be explained, how much less demonstrated to people,'" etc. These various passages are acupuncture and moxibustion to counter pride. The above five categories are where students most easily fall into deviation. In the Tang dynasty era, three falls arose competitively, damaging and harming the true dharma: namely the perfect-sudden fall, the "beyond" fall, and the name-and-characteristic fall. Nanshan deeply lamented the decline of true dharma and established these five categories to correct those three falls - namely the first, second, fourth and fifth correct the first two falls, while the third category disciplines the name-and-characteristic fall. These five categories are the moats and ramparts protecting the true dharma. They are admirable. Someone asks: "The analysis of the five categories each has logical proof and scriptural proof - they cannot but be trusted and used. However, analyzing these five categories as the patriarch's intention - what is that purpose?" Answer: "Excellent question! Please carefully read the biography of Vinaya Master Xuan in the Song Monks' Biographies, paying attention and pondering deeply. Then you will clearly understand that these five categories are Nanshan's true intention. Nanshan analyzed these five gates intending to restore the pure transformation of the Tathāgata's time in the world and the five masters of different periods to the semblance and final dharma age. Regrettably, after the master's passing, there was no one who inherited his orthodox tradition. After the Song dynasty, 【Sixty-third Page Lower Section】 his path transformed, like gold changing to brass - very similar in appearance but completely not the genuine thing. This caused later people to consider Nanshan merely a diligent vinaya master propagating the discipline." 《marginal note: ji》 Therefore, one can only occasionally express sighs and laments. Second, the distinction of various gates. Within this, it divides into five: first, classification of teachings; second, lineage transmission; third, doctrinal purport; fourth, root and branches; fifth, cultivation. First, classification of teachings has two aspects: first, according to the Shijiao Commentary; second, according to the Precept Commentary. First, according to the Shijiao Commentary: in the seventh of ten gates, it judges by transformative practice, taking the Vinaya collection as encompassing practice-teaching. Second, according to the Precept Commentary: first it excerpts ancient schools, then establishes correct doctrine. Within establishing correct doctrine, it uses the three wheels to judge the traces of one lifetime's transformation. The three wheels are: manifesting spiritual powers, expounding dharma, and mindfulness. If the capacity is sharp, then manifesting powers and expounding dharma through seeing sacred traces. If the capacity is medium or inferior, then necessarily relying on mindfulness. Mindfulness penetrates both phenomena and principle. Phenomena means precepts and discipline; principle means meditation and wisdom. This precept-study is encompassed by mindful transmission 《marginal note: etc.》. Precepts are precisely the two holdings of restraint and performance, purifying body and speech, subduing the three poisons. Meditation has three types: first, worldly meditation; second, supramundane meditation; third, supra-supramundane supreme meditation. When various meditations manifest, spiritual wisdom naturally develops. Wisdom also has three types: first, nature-emptiness wisdom; second, characteristic-emptiness wisdom; third, middle way wisdom. The various vinaya collections precisely explain precepts and discipline; the Āgama sutras and Mahāyāna sutras of the universal equal period precisely explain meditation and wisdom. Because Nanshan wanted to proclaim the equal-flowing teachings of the dharma realm and specifically bestow the benefits of universal-gate responsive capacity, he took as his foundation the vinaya of monastic learning and the common track of the Buddha-gate, while for arousing faith, opening understanding, establishing practice, confirming realization, etc., he comprehensively drew from the Āgama sutras and universal equal Mahāyāna sutras as his basis, not one-sidedly grasping only the vinaya.