日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 顕揚正法復古集二巻 - 翻刻

一 顕揚正法復古集二巻 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

【六十四頁上段】 故。以_二毘尼_一爲_上レ宗。可_レ謂是廣弘_二諸敎_一。普攝_二群機_一之妙宗 也。如_二彼天台賢首善無畏等諸德_一。依_二其理致圓極者_一而 立_レ宗。以開_二顯一切乘敎_一。南山依_二其學本通軌者_一而立_レ宗。 以申_二通一代法蘊_一。施設雖_レ殊。理歸_二 一揆_一。然四家所立宗 義。淳源中正。但爲_下後之執_二自法_一者_上之所_レ蔽。其眞漸隱。 於_レ 中南山之裔。其弊特甚。或濫_二說開會_一。抗_二妙於諸宗_一。 或偏讚_二毘尼_一。斷_二學般若_一。或執_二瑣瑣戒威儀_一。而不_レ修_二禪 慧_一等。是乃由_レ不_レ領_下今家以_二毘尼_一立_レ宗之原旨_上。又係_レ不_レ 悉_丁南山讚_二述毘尼_一者。斯由_丙戒法有_乙能生_二定慧_一之功_甲也。 應_レ知第二相承者。謂如來在世法道一昧。滅後分部如_二 上已明_一。律藏傳譯已後。歷_二於九代_一諸德相承。普寧師始 立_二 五祖_一。一波離。二法正。三覺明。四智首。五南山。次霅溪 師乃立_二 十祖_一。靈源法師乃立_二 六祖_一。允堪律師乃立_二 七祖_一。 靈芝一一彈_二破諸師所立_一。自立_二 九祖_一。一曇無德。二法時。 三法聰。四道覆。五慧光。六道雲。七道洪。八種首。九南山。 具如_二芝苑遺篇明_一。寂曰。靈芝所_レ列九祖者。但是四分律 傳持之祖承耳。非_二是南山所立之宗承_一也。所以者何。謂 【六十四頁下段】 南山所立之正宗者。■【則ヵ】將_下挽_二回乎三學均修之淳源。於 像末之世_一。遠紹_中繼於異世五師。及法正尊者之宗緒_上。豈 可_下以_二法時乃至智首_一。次_中列於宗租_上乎。問。南山所製鈔 疏。何處有_二其說_一耶。答。事鈔十門。戒疏上卷。及淨心誡觀 頻見_二其旨_一。事鈔明_二傳律次第_一。則列_二前代二十六家_一。即言。學 有_二所承_一。承必知_レ本。而此但示_下傳_二 四分律_一之祖承_上而已。 至_二其之自立_レ宗垂_一_レ統。則遠承_二於法正尊者_一。其餘則竝非_レ 所_レ系也。戒疏云。同世五師。時既澆漓。情見互起。雖_レ通_二 小聖_一。不_レ無_二利鈍_一。毱多受法。漸劣_二於師_一。和修舉_レ手莫_レ委_二 定相_一。致_レ使_三此五皆資_二心見_一。何得_二開通_一。縱而不_レ問。遂分_二 五部_一。又事鈔言。五師捃拾情見不_レ同。又言。逮_二于像季_一。 時轉澆訛。。爭_二鋒於唇舌之間_一。鼓_二論不形之事_一。所以震嶺 傳敎九代。聞_レ之拔萃出類之智術而已。又言。顧_二眄群篇_一。 通非_レ屬_レ意。又云。自_二佛法東流_一。幾六百歲。諸師穿鑿。判_二 割是非_一。競_二封同異_一。不_レ可_二稱說_一。良由_下尋討者不_レ識_二宗旨_一。 行事者昏_中於本趣_上。故須_下學_レ師必約_二經遠_一。執_レ敎必佩_中眞 文_上等。云云。準_二此文旨_一。法正已來諸師。竝皆非_三今師所_二 【六十五頁上段】 祖承_一也可_レ知。問。南山於_二印度六師_一。隔世渺邈。系_二之祖 承_一。將有_二其例_一耶。答。其例已多。如_三北齊文禪師。唐杜順 和上。遠稟_二承於龍樹大士_一。如_三古塔主遠嗣_二於雲門_一。法道 契投如_二水合_一_レ水。可_レ謂_二之師資相承_一而已。安得_下必待_三癡 肉團撞_二著癡肉團_一。以爲_中嗣法_上乎。問。鈔疏之文。似_レ不_三全 肯_二同世五師_一。今何繼_二於法正尊者_一。答。實如_二所問_一。然同世 五師竝得_二聖果_一。道會_二眞源_一。且法正師。妙達_二權實_一。統_二收 名理_一。道契_二先聖_一。所以依_二 四分_一。楷_二定止作_一。理應_三以爲_二祖 承_一矣應_レ思。  寂曰。南山鈔疏之文。乍視焉則。似_下但就_二毘尼行護_一。而  有_中抑揚取捨_上。熟思焉則。意在_下排_二斥乎時世之情見_一。以  將_上レ興_二復乎異世五師三學均修之正宗_一耳。 三宗趣者。謂三學均修之大道爲_レ宗。以_下調_二伏三毒_一。證_二得 四果_一。進_中趣於大乘大菩提道_上爲_レ趣。南山所_レ宗。如_二 上所_一_レ 述。而以_二毘尼_一爲_レ宗者。謂毘尼是佛法大地。萬善由_レ是 生長故。又毘尼乃滅後大師。而一切佛弟子所_二依住_一故。 又毘尼乃沙門之通軌故。又毘尼乃三乘通學之法故。又 【六十五頁下段】 爲_レ矯_下時世濫_二大乘_一之輩。抹_二殺毘尼_一之弊_上故。有_二如_レ是種 種道理_一。故以_二毘尼_一爲_レ宗。決非_下偏執_二毘尼_一。以是立_上レ宗也。 問。三學均修。是正法之淳化。今家以_レ是爲_レ宗。理固可_レ 尚。幸出_二文證_一焉。答。文證頗多。今舉_二 三兩_一焉。戒疏一 云。大聖降臨創開_二化本_一。將_下拯_二拔諸有_一。一同登_中彼岸_上。爲_レ道 制_レ戒。本非_二世福_一。然煩惑難_レ淸。要由_二方便_一致_下設_二 三學_一用 爲_中治元_上。故成論云。戒如_レ捉賊。定縳。慧殺。三行相因斯 須_二攝濟_一。故身口事業。動與_レ理違。若不_二先防_一。妄隨_二塵欲_一。 則心路躁擾。靜定何因。定若不_レ修則。於_二諸我倒_一。無_レ心_二 思擇_一。明慧自隠。無_レ由_レ會_レ正。故初行者務先學_レ戒。檢_二策 非遠_一。三業淸淨。正定正慧自然而立。故經云。依_二因此戒_一 得_レ生_二後二_一。若無_二此戒_一諸善不_レ生。問。以_レ理推。戒是靜_二 三 塗_一。定除_二欲有_一。慧非_二界繫_一如何上言_二爲_レ道非_一_レ福。 答。須_レ 知_二遠意_一。原_二佛降世_一。豈爲_レ增_レ生。乃至伽論云。戒是有爲有 漏世間法也。若元制意。爲_二道方便_一。三乘聖人必由_二此迹_一。 故律云。爲_下調_二 三毒_一令_上レ盡故。制_二增戒學_一。又多論云。爲_レ開_二 泥洹門_一故制_レ戒。下文云。戒淨有_二智慧_一。便得_二第一道_一。云

現代語訳

【六十四頁上段】 故に毘尼を宗とする。これは諸教を広く弘め、群機を普く摂する妙宗と言えるであろう。かの天台・賢首・善無畏等の諸徳が、その理致の円極なるものに依って宗を立て、一切乗教を開顕するのと同様に、南山はその学本通軌なるものに依って宗を立て、一代の法蘊を通じて申べる。施設は殊なるも、理は一揆に帰する。しかし四家の所立の宗義は、淳源中正であるが、後の自法を執する者たちによって蔽われ、その真は漸く隠れた。その中でも南山の裔は、その弊害が特に甚だしい。或いは開会を濫りに説いて諸宗に抗妙し、或いは偏えに毘尼を讚して般若の学を断ち、或いは瑣々たる戒威儀を執して禅慧を修めない等である。これは今家が毘尼を以て宗を立てる原旨を領解しないことによる。また南山が毘尼を讚述するのは、戒法に定慧を生ずる能力があることによるということを悉らないことに係る。応に知るべし。第二相承とは、如来在世には法道一昧であり、滅後に分部したことは上に既に明らかにした通りである。律蔵伝訳以後、九代を歴て諸徳が相承した。普寧師が始めて五祖を立てた。一に波離、二に法正、三に覚明、四に智首、五に南山。次に霅溪師が十祖を立て、霊源法師が六祖を立て、允堪律師が七祖を立てた。霊芝は一一に諸師の所立を弾破し、自ら九祖を立てた。一に曇無徳、二に法時、三に法聡、四に道覆、五に慧光、六に道雲、七に道洪、八に智首、九に南山。具さには芝苑遺篇に明らかである。寂曰く、霊芝の列する九祖は、ただこれ四分律伝持の祖承のみであって、南山所立の宗承ではない。所以は何故かというと、 【六十四頁下段】 南山所立の正宗とは、三学均修の淳源を像末の世に挽回し、遠く異世五師及び法正尊者の宗緒を紹継することを将とするものである。どうして法時乃至智首を宗祖に次列することができようか。問う。南山所製の鈔疏の何処にその説があるのか。答える。事鈔十門、戒疏上巻、及び浄心誡観に頻りにその旨が見える。事鈔が伝律次第を明かすには、前代二十六家を列し、即ち言う、「学に承ずる所あり、承は必ず本を知る」と。而してこれはただ四分律を伝える祖承を示すのみである。その自立の宗を垂統するに至っては、遠く法正尊者に承け、その余は並びに係る所ではない。戒疏に云う、「同世五師は、時既に澆漓で、情見が互起した。小聖に通ずと雖も、利鈍なきことなし。毱多は法を受けて、漸く師に劣り、和修は手を挙げて定相を委ねること莫し。これをして此の五が皆心見に資せしめ、何ぞ開通を得んや。縦にして問わず、遂に五部に分かれた」と。また事鈔に言う、「五師は捃拾して情見同じからず」と。また言う、「像季に逮んで、時転じて澆訛となり、唇舌の間に鋒を争い、形なき事を鼓論す。所以に震嶺伝教九代は、これを聞いて抜萃出類の智術のみ」と。また言う、「群篇を顧眄するに、通じて意に属さず」と。また云う、「仏法東流自り、幾んど六百歳、諸師穿鑿し、是非を判割し、同異を競封して、称説すべからず。良に尋討する者が宗旨を識らず、行事する者が本趣に昏きによる。故に学師は必ず経遠に約し、執教は必ず真文を佩くべし」等、云々と。この文旨に準ずれば、法正已来の諸師は、並び皆今師の 【六十五頁上段】 祖承ではないことが知られる。問う。南山は印度六師に於いて、隔世渺邈なるに、これを祖承に系す。将に其の例ありや。答える。其の例は已に多い。北齊の文禅師、唐の杜順和上の如きは、遠く龍樹大士に稟承する。古塔主が遠く雲門に嗣ぐが如し。法道の契投は水の水に合するが如く、これを師資相承と謂うべきのみ。安んぞ必ず癡肉団が癡肉団に撞著するを待って、嗣法とするを得んや。問う。鈔疏の文は、全く同世五師を肯んじざるに似る。今何ぞ法正尊者に継ぐや。答える。実に所問の如し。然るに同世五師は並びに聖果を得、道は真源に会す。且つ法正師は、権実に妙達し、名理を統収し、道は先聖に契す。所以に四分に依って、止作を楷定す。理として以て祖承とすべし。応に思うべし。 寂曰く、南山鈔疏の文は、乍ち視れば、ただ毘尼行護に就いて、抑揚取捨ありと似るが、熟思すれば、意は時世の情見を排斥し、以て異世五師三学均修の正宗を興復せんとするにある。 三宗趣とは、三学均修の大道を宗とし、三毒を調伏し、四果を証得し、進んで大乗大菩提道に趣くことを趣とする。南山の所宗は、上に述べた如くであるが、毘尼を宗とするのは、毘尼は仏法の大地であり、万善はこれによって生長するからである。また毘尼は滅後の大師であり、一切の仏弟子の依住する所だからである。また毘尼は沙門の通軌だからである。また毘尼は三乗通学の法だからである。また 【六十五頁下段】 時世に大乗を濫りにする輩が毘尼を抹殺する弊を矯めるためである。かくの如き種種の道理があるため、毘尼を宗とする。決して偏えに毘尼を執して宗を立てるのではない。問う。三学均修は、正法の淳化である。今家がこれを宗とするのは、理として固より尚ぶべし。幸いに文証を出だせ。答える。文証は頗る多い。今三両を挙げよう。戒疏一に云う、「大聖降臨して創めて化本を開く。諸有を拯拔して、一同に彼岸に登らしめんとす。道のために戒を制するは、本より世福に非ず。然るに煩惑は清め難く、要ず方便により、三学を致設して治元に用いる。故に成論に云う、戒は賊を捉うるが如く、定は縛り、慧は殺す。三行相因してこれ須く摂済すべし。故に身口の事業は、動もすれば理に違う。もし先ず防がずんば、妄りに塵欲に随い、則ち心路躁擾して、静定何に因らん。定もし修めざれば、諸の我倒に於いて、思択の心なく、明慧自ら隠れ、正に会する由なし。故に初行者は務めて先ず戒を学び、非遠を検策し、三業清浄にして、正定正慧自然に立つ。故に経に云う、此の戒に依因して後二を得生す。もしこの戒なくば諸善生ぜず」と。問う。理を以て推せば、戒は三途を静め、定は欲有を除き、慧は界繋に非ず。如何に上に道のためで福でないと言うや。答える。須く遠意を知るべし。仏の降世を原ねば、豈に生を増すためならんや。乃至伽論に云う、戒は有為有漏の世間法なりと。もし元制の意は、道の方便のためで、三乗の聖人は必ずこの迹に由る。故に律に云う、三毒を調して尽きしめんがために、増戒学を制すと。また多論に云う、泥洹門を開かんがために戒を制すと。下文に云う、戒浄にして智慧あれば、便ち第一道を得と。云

英語訳

【Sixty-fourth Page Upper Section】 Therefore, taking vinaya as the foundation, this can be called the wondrous school that extensively propagates all teachings and universally embraces all capacities. Just as those virtuous masters like Tiantai, Xianshou, and Shanwuwei established their schools based on the most perfect principles to reveal all vehicle teachings, Nanshan established his school based on the fundamental common track to expound the dharma treasury of one lifetime. Though their methods differ, their principles converge to one path. However, the doctrinal principles established by the four schools were pure in source and balanced, but were later obscured by those who grasped their own dharmas, and their truth gradually became hidden. Among them, Nanshan's descendants suffered particularly severe problems: some recklessly explained "opening and merging," competing in subtlety with other schools; some one-sidedly praised vinaya while cutting off prajñā study; some grasped trivial precepts and deportment without cultivating meditation and wisdom, etc. This stems from not understanding the original intention of our school's establishment of vinaya as foundation. It also relates to not fully knowing that Nanshan's praise of vinaya is because the precept-dharma has the capacity to generate concentration and wisdom. One should understand. Second, regarding lineage transmission: when the Tathāgata was in the world, the dharma-path was unified; after his passing it divided into schools as already clarified above. After the vinaya collection was transmitted and translated, various masters transmitted it through nine generations. Master Puning first established five patriarchs: first Upāli, second Fazhen, third Jueming, fourth Zhishou, fifth Nanshan. Next, Master Zhaoxi established ten patriarchs, Dharma Master Lingyuan established six patriarchs, Vinaya Master Yunkan established seven patriarchs. Lingzhi refuted each master's establishment and himself established nine patriarchs: first Dharmagupta, second Fashi, third Facong, fourth Daofu, fifth Huiguang, sixth Daoyun, seventh Daohong, eighth Zhishou, ninth Nanshan. This is detailed in the Remaining Chapters of Zhiyuan. Ji said: Lingzhi's listed nine patriarchs are merely the patriarchal succession of Dharmaguptaka vinaya transmission, not the sectarian succession established by Nanshan. Why is this? Because 【Sixty-fourth Page Lower Section】 Nanshan's established orthodox school intended to restore the pure source of balanced cultivation of the three studies to the semblance and final dharma age, distantly inheriting the sectarian lineage of the five masters of different periods and Venerable Fazhen. How could one list Fashi through Zhishou among the sectarian patriarchs? Question: Where in Nanshan's commentaries is there such explanation? Answer: In the ten sections of the Shijiao Commentary, the upper volume of the Precept Commentary, and the Pure Mind Admonishing Contemplation, this principle appears frequently. When the Shijiao Commentary clarifies the sequence of vinaya transmission, it lists twenty-six previous schools, immediately saying: "Study has its inheritance; inheritance must know its source." But this merely shows the patriarchal succession of Dharmaguptaka transmission. As for establishing his own sectarian tradition, he distantly inherited from Venerable Fazhen; the rest were not his concern. The Precept Commentary says: "The five masters of the same period - the times being shallow and corrupt, emotional views arose mutually. Though they penetrated the small sage path, they were not without sharp and dull differences. Mādhyantika received the dharma but gradually became inferior to his teacher. Yaśa raised his hand but could not determine the characteristics. This caused all five to rely on mental views - how could they achieve opening and penetration? Being lax and not questioning, they finally divided into five schools." The Shijiao Commentary also says: "The five masters gathered and selected but their emotional views were not the same." It also says: "Reaching the semblance period, times became increasingly shallow and false, competing in argument through words, drumming up discussions of formless matters. Therefore, the nine generations of Zhènlǐng transmission only heard techniques of exceptional distinction." It also says: "Looking at the various treatises, none accord with intention." It also says: "Since Buddhism flowed east, nearly six hundred years have passed. Various masters have speculated and fabricated, judging right and wrong, competitively sealing off similarities and differences - this cannot be adequately described. This is because those who investigate do not recognize the doctrinal purport, and those who practice are unclear about the fundamental aim. Therefore, those who study must base themselves on the eternal classics, and those who grasp teachings must wear the true texts," etc. Based on this textual meaning, all masters from Fazhen onward were not those whom our current master 【Sixty-fifth Page Upper Section】 inherited as patriarchs, as can be known. Question: Regarding the six Indian masters, Nanshan was separated by generations and vast distances, yet connected them as patriarchal inheritance - are there examples of this? Answer: Such examples are already numerous. Like the meditation master Wen of Northern Qi and Master Dushun of Tang, who distantly received inheritance from Nāgārjuna Bodhisattva. Like the ancient stupa master who distantly succeeded Yunmen. The dharma-path's harmonious meeting is like water joining water - this can be called master-disciple mutual inheritance. How could one necessarily wait for one foolish flesh-body to bump into another foolish flesh-body to constitute dharma succession? Question: The text of the commentaries seems not to fully approve of the five masters of the same period. Why now inherit from Venerable Fazhen? Answer: Indeed as you ask. However, the five masters of the same period all attained sage fruits and their path met the true source. Moreover, Master Fazhen wonderfully understood expedient and ultimate, comprehensively gathered name and principle, and his path accorded with previous sages. Therefore, relying on the Dharmaguptaka, he established the standards for restraint and performance. Logically he should be taken as patriarchal inheritance. One should contemplate this. Ji said: The text of Nanshan's commentaries, at first glance, seems to merely have praise and criticism, acceptance and rejection regarding vinaya practice and protection. Upon careful consideration, the intention lies in rejecting the emotional views of the contemporary world in order to revive the orthodox school of the five masters of different periods who equally cultivated the three studies. Third, regarding doctrinal purport: taking the great path of equally cultivating the three studies as the foundation, with the aim of subduing the three poisons, realizing the four fruits, and advancing toward the Mahāyāna great bodhi path. Nanshan's foundation is as described above. Taking vinaya as foundation means that vinaya is the great earth of Buddha-dharma, from which myriad virtues grow. Also, vinaya is the great teacher after the Buddha's passing, what all Buddha-disciples depend upon for dwelling. Also, vinaya is the common track of śramaṇas. Also, vinaya is the dharma commonly studied by the three vehicles. Also, 【Sixty-fifth Page Lower Section】 it corrects the harm of those in the contemporary world who recklessly claim Mahāyāna while obliterating vinaya. Having such various reasons, vinaya is taken as foundation. This is definitely not one-sidedly grasping vinaya to establish the school. Question: Equal cultivation of the three studies is the pure transformation of true dharma. Our school taking this as foundation is logically admirable. Please provide textual proof. Answer: Textual proofs are quite numerous. Now I'll present a couple. The first volume of the Precept Commentary says: "The great sage descended and initially opened the foundation of transformation. Intending to rescue and deliver all existence, causing them equally to reach the other shore. Establishing precepts for the path was originally not for worldly merit. However, afflictions and delusions are difficult to purify, necessarily requiring expedient means, establishing the three studies as treatment for the root cause. Therefore the Satyasiddhi says: precepts are like catching thieves, concentration binds them, wisdom kills them. The three practices are mutually dependent and must be integrated. Therefore, bodily and verbal actions constantly violate principle. If not first prevented, one falsely follows dust and desires, then the mind-path becomes agitated and disturbed - how could still concentration arise? If concentration is not cultivated, then regarding the various self-inversions, there is no mind for discernment and selection, clear wisdom naturally hides, and there is no way to meet correctness. Therefore, beginning practitioners must first diligently study precepts, examining and restraining what is wrong and distant. With the three actions purified, right concentration and right wisdom naturally establish. Therefore the sutra says: 'Depending and relying on these precepts, the latter two are generated. Without these precepts, various virtues do not arise.'" Question: Reasoning through principle, precepts calm the three evil destinies, concentration eliminates desire-realm existence, wisdom is not bound by the realms - how can you say above that they are for the path and not merit? Answer: One must understand the distant intention. Investigating the Buddha's descent to the world, how could it be to increase birth? The Yogācāra treatise says: "Precepts are conditioned, contaminated, worldly dharmas." If the original intention of establishment was as expedient for the path, the sages of three vehicles necessarily follow this track. Therefore the vinaya says: "To subdue the three poisons and cause their exhaustion, the increased precept-study is established." The Mahāvibhāṣā also says: "To open the nirvana gate, precepts are established." The text below says: "With pure precepts and wisdom, one attains the first path."