デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 三十二 吉邦公 従享保二年到享保三年 - 翻刻

家譜 三十二 吉邦公 従享保二年到享保三年 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

  一参勤交替之儀毎歳可守所定之時節従者之    員数不可及繁多事   一人馬兵具等分限に応し可相嗜事   一新規之城郭構営堅禁止之居城之隍塁    石壁等敗壊之時者達奉行所可受差図也櫓    屏門以下者如先規可修補事   一企新規結徒党成誓約并私之関所新法之    津留制禁事   一江戸并何国にても不慮之儀有之といふとも    猥不可懸集在国之輩者其所を守り下知を    可相待也何所にて雖行刑罸役者之外不可    出向可任検使之左右事   一喧嘩口論可加謹慎私之諍論制禁之若無    拠子細有之者達奉行所可受其旨不依何事    令荷荷担者其咎本人よりおもかるへし并本主    之障有之もの不可相抱事     付      頭有之輩之百姓訴論者其支配江令      談合可済之有滞儀者評定所江差出之

現代語訳

一、参勤交代の件については、毎年定められた時節を守るべきであり、従者の人数は多すぎてはならないこと   一、人馬兵具等は身分に応じて嗜むべきこと   一、新規の城郭の建設は堅く禁止する。居城の堀や土塁、石壁等が破損した時は奉行所に届け出て指図を受けるべきである。櫓、塀、門以下については従来の規定通り修補すべきこと   一、新たに企てを起こし徒党を結び誓約を結ぶこと、および私的な関所の設置、新法の津留を制禁すること   一、江戸および何国においても不測の事態があったとしても、みだりに集まってはならない。在国の者たちはその場所を守り、命令を待つべきである。どこにおいて刑罰を行うとしても、役人以外は出向いてはならず、検使の指示に従うべきこと   一、喧嘩口論は慎むべきであり、私的な争論は制禁する。もしやむを得ない事情がある者は奉行所に届け出てその指示を受けるべきである。何事によらず加担する者は、その咎は本人より重いものとする。また本主に障りがある者は抱えてはならないこと     付け加え      主君がいる者の百姓が訴訟を起こす場合は、その支配下で談合により解決すべきである。滞りがある件については評定所に差し出すこと

英語訳

1. Regarding the matter of alternate attendance (sankin-kōtai), one must observe the prescribed seasonal timing each year, and the number of attendants must not be excessive.   1. Horses, military equipment, and such should be maintained according to one's station.   1. Construction of new castles is strictly prohibited. When moats, earthworks, stone walls, and such of one's residence castle are damaged, one must report to the magistrate's office and receive instructions. For turrets, walls, gates, and below, repairs should be made according to previous regulations.   1. It is prohibited to undertake new schemes, form factions, make oaths, establish private checkpoints, or create new laws regarding port restrictions.   1. Even if unexpected events occur in Edo or any province, one must not gather carelessly. Those in their domains should guard their posts and await orders. Wherever punishments are carried out, except for officials, none should go forth, and one should follow the instructions of inspectors.   1. Quarrels and disputes should be conducted with restraint, and private conflicts are prohibited. If there are unavoidable circumstances, one should report to the magistrate's office and receive instructions. Regardless of the matter, those who take sides will bear guilt heavier than the principal party. Also, one must not employ those who would be an obstacle to their lord.     Addition:      When peasants under those who have lords file lawsuits, these should be resolved through consultation within that domain. Matters that remain unresolved should be submitted to the Council of State.